Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 22.12.2020, 02:25
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 151
Standard Erbitte Lesehilfe für einen Trauungseintrag - Latein

Quelle bzw. Art des Textes: Matrik
Jahr, aus dem der Text stammt: 1738
Ort und Gegend der Text-Herkunft:Peuerbach
Namen um die es sich handeln sollte: Martin Dözlmillner





Guten Morgen liebe Mitforscher

ich benötige Eure Hilfe zu folgendem Trauungseintrag

https://data.matricula-online.eu/de/...252F02/?pg=385

Ich glaube lesen zu können ....

Copulat. est Martin Dözlmillner ??? auf
dem Haarer Gütl zu Dunken?? ?? Doro
thea, Wolfgangi Zillinger Coloni ???
?? bei ???? dorf et Susanna ????
mort : filia legitima curae ??? Testes
Petrus ?? finger et ???

Ich bedanke mich im voraus für Eure Hilfe

Liebe Grüße Arya
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 22.12.2020, 08:36
Zita Zita ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 08.12.2013
Beiträge: 4.035
Standard

Copulat. est Martin Dözlmillner villanus auf
dem Harrer guett Zu DunkhenEdt viduus cum Doro
thea, Wolffgangi Zellinger Coloni auf dem Paurn
guett Zu Ruelingstorff et Susanna ejus uxoris amb.
piae memor : filia legitima curae Kalhamensis Testes
Petrus Raithinger et Franciscus Pursch
Ast: R: D: Mayr

LG Zita
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 22.12.2020, 16:38
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 151
Standard

Vielen Dank Zita

weißt du was Villanus bedeutet ?




Ruelingstorff ( Ruelingsdorf vieleicht Riedlingsdorf )

ist mir auch nicht geläufig ....

Hat das vieleicht jemand von Euch schon gehört ?


Liebe Grüße Arya
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 22.12.2020, 17:02
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.546
Standard

Hallo!

*Villanus, Villicus, Vilicus = Dorfbewohner, Landmann, Pächter, Lehensmann
(Quelle: hier im Forum, 2013, Link #3)
Bei latein.me findet man auch "Leibeigener" ...

"Ruelingstorff" lese sich auch, konnte aber auf die Schnelle auch keinen gleichnamigen Ort in der Nähe von Peuerbach finden. Vielleicht findest du in den Taufeinträgen von Dorothea und ihren Geschwistern nähere Hinweise.


Edit: Habe jetzt einige Karten durchgesehen: Vielleicht ist das Ober-/Unter-Rühringsdorf einige Kilometer südwestlich von Dunkenedt gemeint?
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Liebe Oma, ruhe sanft! * 21.12.1936 + 13.06.2021

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag


Geändert von Astrodoc (22.12.2020 um 17:20 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 22.12.2020, 18:35
Arya Arya ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 12.07.2020
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 151
Standard

Lieben Dank Astro .. ich mache mich heute abend auf die Suche
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 06:24 Uhr.