Sterbeurkunde von 1893

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Saure
    Erfahrener Benutzer
    • 27.03.2008
    • 4806

    [gelöst] Sterbeurkunde von 1893

    Quelle bzw. Art des Textes: sterbeurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1893
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wickendorf, Alt Jauernick
    Namen um die es sich handeln sollte: Merkert, Marschalt, Thamm


    Aller guten Dinge sind drei.

    Es wäre schön, wenn mir noch einmal jemand schreiben könnte, ob ich alles richtig übersetzt habe:

    'Nr. 59

    Alt Jauernick, am 3ten November 1893

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
    Persönlichkeit nach bekannt,

    der Bahnarbeiter Franz Merkert
    wohnhaft zu Wickendorf
    und zeigte an, daß Pauline Merkert, geborene
    Marschalt, seine Ehefrau
    46 Jahre 8 Monate alt, katholischer Religion,
    wohnhaft zu Wickendorf bei ihm dem Anzeigenden
    geboren zu Nieder Arnsdorf
    Tochter des zu Nieder Arnsdorf verstorbenen
    Tagearbeiters Friedrich Marschalt und
    dessen ebendaselbst verstorbenen Ehefrau
    Barbara Elisabeth, geborene Thamm,
    zu Wickendorf in der Wohnung des Anzeigenden
    am dritten November
    des Jahres tausend acht hundert neunzig und drei
    Vormittags um fünf Uhr
    verstorben sei. Der Anzeigende erklärte, daß er bei dem
    Ableben seiner Ehefrau zugegen gewesen sei.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Franz Merkert

    Der Standesbeamte.
    Thiel

    Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
    Alt Jauernick, am 3ten März 1893

    Der Standesbeamte.
    Thiel'

    Vielen Dank.
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    Dieter Saure

    Jeder Mensch hat etwas, was ihn antreibt.
    Manchmal findet man, was man sucht. Nicht immer sucht man das, was man findet.
    Ab und zu findet man etwas, was man überhaupt nicht gesucht hat, und stellt dann fest, dass es genau das war, was einem gefehlt hat.
    Alle sagten immer, das geht nicht, dann kam jemand, der das nicht wusste, und hat es einfach gemacht.
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Das Datum der Todesanzeige lese ich anders:
    Alt Jauernick, am 5ten November 1893 (oben und unten)

    Und in dieser Zeile würde ich zwei Kommas setzen:
    ... wohnhaft zu Wickendorf, bei ihm, dem Anzeigenden ...

    Sonst lese ich genauso wie du
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Saure
      Erfahrener Benutzer
      • 27.03.2008
      • 4806

      #3
      Hallo Astrodoc,

      ganz vielen Dank für Deine Hilfe, die entsprechenden Kommazeichen werde ich setzen.

      Ja, das Datum oben und unten 5. November stimmt natürlich.

      Vielen Dank auch für den Hinweis zu den Eintragungen auf den polnischen Geburtsurkunden.
      Zuletzt geändert von Saure; 07.12.2021, 19:46.
      Viele Grüße
      Dieter Saure

      Jeder Mensch hat etwas, was ihn antreibt.
      Manchmal findet man, was man sucht. Nicht immer sucht man das, was man findet.
      Ab und zu findet man etwas, was man überhaupt nicht gesucht hat, und stellt dann fest, dass es genau das war, was einem gefehlt hat.
      Alle sagten immer, das geht nicht, dann kam jemand, der das nicht wusste, und hat es einfach gemacht.

      Kommentar

      Lädt...
      X