Quelle bzw. Art des Textes: sterbeurkunde
Jahr, aus dem der Text stammt: 1893
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wickendorf, Alt Jauernick
Namen um die es sich handeln sollte: Merkert, Marschalt, Thamm
Jahr, aus dem der Text stammt: 1893
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wickendorf, Alt Jauernick
Namen um die es sich handeln sollte: Merkert, Marschalt, Thamm
Aller guten Dinge sind drei.
Es wäre schön, wenn mir noch einmal jemand schreiben könnte, ob ich alles richtig übersetzt habe:
'Nr. 59
Alt Jauernick, am 3ten November 1893
Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der
Persönlichkeit nach bekannt,
der Bahnarbeiter Franz Merkert
wohnhaft zu Wickendorf
und zeigte an, daß Pauline Merkert, geborene
Marschalt, seine Ehefrau
46 Jahre 8 Monate alt, katholischer Religion,
wohnhaft zu Wickendorf bei ihm dem Anzeigenden
geboren zu Nieder Arnsdorf
Tochter des zu Nieder Arnsdorf verstorbenen
Tagearbeiters Friedrich Marschalt und
dessen ebendaselbst verstorbenen Ehefrau
Barbara Elisabeth, geborene Thamm,
zu Wickendorf in der Wohnung des Anzeigenden
am dritten November
des Jahres tausend acht hundert neunzig und drei
Vormittags um fünf Uhr
verstorben sei. Der Anzeigende erklärte, daß er bei dem
Ableben seiner Ehefrau zugegen gewesen sei.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
Franz Merkert
Der Standesbeamte.
Thiel
Die Übereinstimmung mit dem Hauptregister beglaubigt
Alt Jauernick, am 3ten März 1893
Der Standesbeamte.
Thiel'
Vielen Dank.
Kommentar