Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1912
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Deutsch Grabie
Namen um die es sich handeln sollte: Nürenberg bzw. Nierenberg
Jahr, aus dem der Text stammt: 1912
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Deutsch Grabie
Namen um die es sich handeln sollte: Nürenberg bzw. Nierenberg
Liebe Lesehelfer,
ich versuche mich an der Übersetzung der relevanten Daten eines russischen Geburtseintrages und bitte um Kontrolle und ggf. Korrektur. Auch kann ich zwei Namen nicht sicher lesen.
Mir ist auch nicht ganz klar, wer mit "erster Zeuge" gemeint ist. Es müßte August Nas... sein, denn die Ehefrau von Andreas Nierenberg heißt Elisabeth. August Nas... wird aber an zweiter Stelle nach Andreas Nierenberg genannt
Mein Versuch:
Angezeigt am 13./26.12.1912 am Nachmittag von Julius Nierenberg, Bauer aus Deutsch Grabie,
39 Jahre alt in Gegenwart von Andreas Nierenberg, 66 Jahre alt aus Deutsch Grabie
und August Nas... aus Drisna, 25 Jahre alt, beide Bauern.
Geburt einer Tochter in Deutsch Grabie am 06./19.12.1912 um 3 Uhr morgens von seiner Ehefrau Juljanna Polinski, 31 Jahre alt.
Name des Kindes Juljanna Eugenia.
Paten: der erste Zeuge und seine Ehefrau Marta geb. ...
Es grüßt
ein dankbarer Feldsalat
Kommentar