Erbitte Hilfe bei der Übersetzung Polnisch Geburt Karoline Neumann Pludnica Radom

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • annii68
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2010
    • 157

    [gelöst] Erbitte Hilfe bei der Übersetzung Polnisch Geburt Karoline Neumann Pludnica Radom

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1866
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Radom Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Heinrich Neumann, Anna Krenz


    Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
    Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!

    Guten Tag,
    ich glaube das ich den Eintrag der Geburt von Karoline Neumann gefunden habe. Könnte bitte Jemand bei der Übersetzung helfen? Eintrag A 339 Pludnica.
    Viele Grüße Annett
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von annii68; 11.09.2023, 13:53.
    Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
    FN: Neumann, Wojan

    Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
    FN: Müller, Prescher

    Posen: Tlukawy,
    FN: Wehking

    Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
    FN Wehking, Reuter

    Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann
  • annii68
    Erfahrener Benutzer
    • 26.01.2010
    • 157

    #2
    hier vielleicht besser zu lesen
    Angehängte Dateien
    Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
    FN: Neumann, Wojan

    Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
    FN: Müller, Prescher

    Posen: Tlukawy,
    FN: Wehking

    Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
    FN Wehking, Reuter

    Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1340

      #3
      Hallo Anni

      es handelt sich hier um die polnische Sprache.

      Grüße
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • annii68
        Erfahrener Benutzer
        • 26.01.2010
        • 157

        #4
        Du hast Recht, wie kann ich das ändern?
        Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
        FN: Neumann, Wojan

        Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
        FN: Müller, Prescher

        Posen: Tlukawy,
        FN: Wehking

        Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
        FN Wehking, Reuter

        Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann

        Kommentar

        • Wolfrum
          Erfahrener Benutzer
          • 15.11.2012
          • 1340

          #5
          Beitrag ändern
          dann den Button "erweitert"
          dort kannst du den Titel bearbeiten.
          Viele Grüße Christian

          http://eisbrenner.rpgame.de
          Busch und Vock (Lettland) bis 1864
          Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
          Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
          Gäpel (Hannover-Hainholz)
          Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
          Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

          Kommentar

          • annii68
            Erfahrener Benutzer
            • 26.01.2010
            • 157

            #6
            Zitat von wolfrum Beitrag anzeigen
            beitrag ändern
            dann den button "erweitert"
            dort kannst du den titel bearbeiten.
            danke
            Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
            FN: Neumann, Wojan

            Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
            FN: Müller, Prescher

            Posen: Tlukawy,
            FN: Wehking

            Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
            FN Wehking, Reuter

            Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann

            Kommentar

            • Wolfrum
              Erfahrener Benutzer
              • 15.11.2012
              • 1340

              #7

              Ich konnte nicht alles erlesen, z.b. den Mädchennamen der Mutter.
              Die Schrift ist auch sehr gewöhnungsbedürftig

              Hier mal mein Versuch, eventuell kann noch jemand den Rest lesen:



              Działo się w Radomiu dnia trzydziestego pierwsczego Grudnia tysiąc
              osmset sześćdziesiątego szostego roku o godzinie ... z poludniu
              stawił się Henryk Neumann wyrobnik w ... zamie-
              szkały lat trzydzieście ośm liczący w obecności Ludwika Hejn kolonisty
              lat dwadzieścia ośm; Samuela Krieger wyrobnika lat dwadzieścia
              dwa liczącego w poludniey zamieszkałych i okazał Nam dziecię płci
              żeńskiey urodzone w poludniey wczoraj o godzinie drugiej z poludnia
              z niego i zony iego Anny ...stejay?? z Krentzow liczącej lat trzydzieście sześć.
              Dziecięciu temu na chrzcie świętym dziś odbytym nadano imie
              Karolina, a rodzicami chrzestnemi byli wsp... i swiadko-
              wie z Justyna Wendlandt. Akt ten stawaiącemu i swiadkom prze-
              czytany gdy oswiadczyli że nie pisać przecz Nas tylko podpisany został.




              Übersetzung:

              Es geschah in Radom am einunddreißigsten Dezember des Jahres eintausend achthundert sechsundsechzig.
              Zur Mittagszeit erschien Henryk Neumann, ein Arbeiter, 38 Jahre alt, in Anwesenheit von Ludwik Hejn, Kolonist, im Alter von 28 Jahren und Samuel Krieger, Arbeiter, 22 Jahre alt
              und präsentierten uns ein weibliches Kind, geboren gestern um zwei Uhr nachmittags, von ihm und seiner Frau Anna Krentz geborene ...stejay, im Alter von 36 Jahren.
              Das Kind wurde heute getauft und erhielt den Namen Karolina und die Taufpaten waren die Zeugen und Justyna Wendlandt.
              Diese Urkunde wurde den Zeugen verlesen, als sie erklärten, das sie nicht unterschreiben können.
              Viele Grüße Christian

              http://eisbrenner.rpgame.de
              Busch und Vock (Lettland) bis 1864
              Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
              Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
              Gäpel (Hannover-Hainholz)
              Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
              Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

              Kommentar

              • annii68
                Erfahrener Benutzer
                • 26.01.2010
                • 157

                #8
                Danke Christian. Damit ist mir sehr geholfen.

                Viele Grüße Annett
                Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
                FN: Neumann, Wojan

                Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
                FN: Müller, Prescher

                Posen: Tlukawy,
                FN: Wehking

                Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
                FN Wehking, Reuter

                Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann

                Kommentar

                • Mathem
                  Erfahrener Benutzer
                  • 01.12.2013
                  • 536

                  #9
                  Hallo,

                  Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen

                  Ich konnte nicht alles erlesen, z.b. den Mädchennamen der Mutter.
                  .....
                  Hier mal mein Versuch, eventuell kann noch jemand den Rest lesen
                  Der Mädchenname der Mutter ist Krentz. Sie hatte zwei Vornamen: Anna Christine.
                  Wohnort des Vaters und der Zeugen und der Geburtsort des Kindes war Płudnica.

                  Hier der Text mit meinen Korrekturen, auf die ich nicht den Anspruch von Fehlerfreiheit erhebe:

                  Działo się w Radomiu dnia trzydziestego pierwszego Grudnia tysiąc
                  osmset sześćdziesiątego szostego roku o godzinie trzeciej z południu.
                  stawił się Henryk Neumann wyrobnik w Płudnicy zamie-
                  szkały lat trzydzieście ośm liczący w obecności Ludwika Hejn kolonisty
                  lat dwadzieścia ośm i Samuela Krieger wyrobnika lat dwadzieścia
                  dwa liczącego, w Płudnicy zamieszkałych i okazał Nam dziecię płci
                  żeńskiej urodzone w Płudnicy wczoraj o godzinie drugiej z poludnia
                  z niego i żony jego Anny Krystyny z Krentzów liczącej lat trzydzieście sześć.
                  Dziecięciu temu na chrzcie świętym dziś odbytym nadano imie
                  Karolina, a rodzicami chrzestnemi byli wspomnieni swiadko-
                  wie z Justyną Wendlandt. Akt ten stawającemu i swiadkom prze-
                  czytany gdy oswiadczyli że nie pisać przecz Nas tylko podpisany został.

                  Gruß von
                  Mathem

                  Kommentar

                  • annii68
                    Erfahrener Benutzer
                    • 26.01.2010
                    • 157

                    #10
                    Vielen Dank auch an Mathem. Nun hat meine Ururgroßmutter 2 Vornamen.
                    Mittelpolen Kreis Radom Gozdawa
                    FN: Neumann, Wojan

                    Neumark Kreis Friedeberg Trebitsch, Wormsfelde,
                    FN: Müller, Prescher

                    Posen: Tlukawy,
                    FN: Wehking

                    Nordrhein Westfalen Minden Todtenhausen, Friedewalde
                    FN Wehking, Reuter

                    Brandenburg Steinhöfel, FN: Kerle, Puhlmann

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X