Taufe 1707 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jürgen P.
    Erfahrener Benutzer
    • 07.03.2010
    • 1008

    [gelöst] Taufe 1707 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1707
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unterfranken


    Hallo,

    bitte um Hilfe bei einem Taufeintrag. Einige Textstellen konnte ich nicht entziffern.

    18. [18.10.1707] Baptistat Joes Sebastiany, Joes Jacobi Schmidt [Schmitt] civij et laniony huiatiy xxx
    Maria xxx xxx filily legitimy. Patriny xxx erat Sebastiany Schmidt [Schmitt] Alberti
    Schmidt civi et lanioris hujati filiy legit. xxx huiy xxx xxx Pauly xxx xxx xxx huius

    Vielen dank im voraus.

    Gruß Jürgen
    Angehängte Dateien
    "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen" (I.Kant)
  • en_sx
    Benutzer
    • 05.04.2014
    • 21

    #2
    Ich habe großen Respekt vor Deiner Lesefähigkeit ... ich erkenne nicht die Hälfte.

    Aber: Latein kennt eigentlich kein y, schon gar nicht am Wortende.
    Auch ein "g" scheint unwahrscheinlich. Vielleicht ein sehr weit herabgezogenes "us" uder "is" am Wortende?

    "civis et lanionis" wäre dann "des Bürgers und Fleischers" ... macht ja Sinn.
    Zuletzt geändert von en_sx; 06.04.2014, 19:01. Grund: ergänzt

    Kommentar

    • Gaby
      Erfahrener Benutzer
      • 07.04.2008
      • 3948

      #3
      Hallo Jürgen,

      mein Leseversuch:
      18. [18.10.1707] Baptizab est Jo(ann)es Sebastianus, Jo(ann)is Jacobi Schmidt civis et lanionis huiatis ac
      Mariae Caeciliae conjugis filiolus legitimus. Patrinus designatus erat Sebastianus Schmidt Alberti
      Schmidt civis et lanionis hujatis filius legit(imus) innuptus cuius xxx detit Paulus Pfister Volencensis? Scholari hujas
      Liebe Grüße
      von Gaby


      Meine Vorfahren: http://gw.geneanet.org/lobenstein14?lang=de

      Kommentar

      • en_sx
        Benutzer
        • 05.04.2014
        • 21

        #4
        Nur ein Versuch, hilft aber vielleicht bei der Orientierung:

        Am 18. [18.10.1707] wurde Jo(ann)es Sebastianus getauft, legitimer Sohn des Jo(ann)es Jacobus Schmidt Bürger und Fleischer von hier und seiner Ehefrau Maria Caecilia.
        Als Paten wurden bestimmt Sebastian Schmidt unverheirateter ehelicher Sohn des Bürgers und Fleischers Albert Schmidt von hier [unklar: cuius xxx detit] Paul Pfister [Volencensis? = aus Volenz?] Lehrer dort.

        Grüße
        Stephan

        Kommentar

        • Jürgen P.
          Erfahrener Benutzer
          • 07.03.2010
          • 1008

          #5
          Hallo Gaby,

          vielen Dank!
          Das ist eine gute Transkription.

          @ en_sx dabei wäre auch das y-Problem gelöst, kann das nach Gaby´s Transkript zukünftig als "s" nehmen.
          Zum lesen, dank meiner Nachbarin wird diese Tage 95 Jahre als, die hat mir vor gut 5 Jahren geholfen längst abgelegtes wieder zu lernen.

          Zu Volencensis, könnte auf Amt/Funktion des Pfr. hinweisen? Auch käme der Ort Volkach in Frage.

          Gruß Jürgen
          "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen" (I.Kant)

          Kommentar

          • Jürgen P.
            Erfahrener Benutzer
            • 07.03.2010
            • 1008

            #6
            Hallo Stephan,

            vielen Dank für die Übersetzung!
            Also auch Hinweis auf einen Ort.

            Gruß Jürgen

            P.S.
            wurschtel mich mit meinem Ministrantenlatinum durch die Texte.
            "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen" (I.Kant)

            Kommentar

            • Kögler Konrad
              Erfahrener Benutzer
              • 19.06.2009
              • 4848

              #7
              cuius loco stetit - an dessen Stelle stand, den vertrat

              Gruß KOnrad

              Kommentar

              • Kögler Konrad
                Erfahrener Benutzer
                • 19.06.2009
                • 4848

                #8
                Baptizabatur - es wurde getauft

                scholaris

                Gruß Konrad

                Kommentar

                • Jürgen P.
                  Erfahrener Benutzer
                  • 07.03.2010
                  • 1008

                  #9
                  Konrad, herzlichen Dank!

                  Ich vermutete, dass hier ein Stellvertreter genannt wird.
                  Danke für die Auflösung!

                  Gruß Jürgen
                  "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen" (I.Kant)

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X