Latein: Sterbeeintrag 1740

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jolinde43
    Erfahrener Benutzer
    • 28.07.2013
    • 794

    [gelöst] Latein: Sterbeeintrag 1740

    Quelle bzw. Art des Textes: kath. Sterbebuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1740
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Scherfede/Paderborn
    Namen, um die es sich handeln sollte: Bruns


    Hallo,

    ich bräuchte mal wieder Eure Lesehilfe beim letzten Eintrag:



    Ich kann nur ein paar Fragmente entziffern:

    1: Merten Bruns Conjugatus annorum 58 ...
    2: Sepultus 14 February ... ... Vidua
    3: 6 ... 4 Vivunt 2 ... 28 in ...

    Über eine sinngemäße Übersetzung würde ich mich sehr freuen.

    Vielen Dank und viele Grüße
    Brigitte
    Zuletzt geändert von Jolinde43; 08.12.2020, 16:34.
  • MartinM
    Erfahrener Benutzer
    • 10.04.2008
    • 383

    #2
    Hallo Jolinde,
    ich mache mal den Anfang:

    Merten Bruns Conjugatus annorum 58 ...
    Sepultus 12 February d[e]b[i]trix relicta Vidua
    6 proles habuit 4 vivunt 2 obierunt 28 in ...

    Merten Brus, verheiratet, 58 Jahre alt, ...
    begraben am 12 Februar. Schuldnerin [gegenüber dem Pastor] ist die hinterbliebene Witwe
    Er hatte 6 Kinder, 4 leben, 2 sind verstorben; 28 für ...

    Viele Grüße
    MartinM

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Zitat von MartinM Beitrag anzeigen
      d[e]b[i]trix relicta Vidua
      Schuldnerin [gegenüber dem Pastor] ist die hinterbliebene Witwe
      Danke, MartinM, für die Auflösung der Abkürzung "dbtrix" bzw. männl. "dbtor".
      Jetzt verstehe ich den "Schuldner" in diesem Zusammenhang. Hierzu passend auf der nächsten Seite, 3. Eintrag von oben:
      "NB Restant mihi et Ecclesia 4 gl"
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Jolinde43
        Erfahrener Benutzer
        • 28.07.2013
        • 794

        #4
        Vielen Dank für die Ergänzungen und Übersetzung. Nun muss ich noch ein fehlendes Kind suchen...

        Kommentar

        Lädt...
        X