Sterbebuchentrag Jacob Adldinger 1749 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • reiberl
    Erfahrener Benutzer
    • 29.01.2017
    • 332

    [gelöst] Sterbebuchentrag Jacob Adldinger 1749 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbebucheintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1749
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ranoldsberg Oberbayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Jacob Adldinger


    Hallo,
    ich habe hier einen Sterbebuch Eintrag ich das nicht sicher lesen, übersetzen und deuten. Hat jemand Lust mir zu helfen?
    Vielen Dank und Viele Grüße
    Reinhard


    20 Aug.

    Terro mandatur est Jacobus Odeldinger fili(us) leg(egitus)

    Michaelis Adldinger et Elisabeth ux(oris) ejus soleo

    pius inunitus coeternoquium SSorw Poenit Erckar
    incaparo et 27 ann


    Screenshot 2022-11-05 at 17-04-03 DFG-Viewer Titel Sterbefälle (1687-1790 1791-1803).jpg


  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    Servus
    OOOOdldinger !

    Ich schreib mal die Teile des Lateintexts
    Terrae mandatus
    filius legitimus
    Sancto oleo pius inunctus
    coeteroquin / cetero quin
    Sanctorum Sacramentorum Poenitentiae et Eucharistiae
    incapax
    aetatis 27 annorum
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3


      Ich lese auch "mandatur" ... sonst wäre wohl hinten dran ein "y"
      Beim Rest bin ich bei dir


      Kleiner Tipp für den Übersetzer ( reiberl): "Terrae" ist hier Dativ, nicht Genitiv.






      _____________
      Genitiv ins Wasser, weil es Dativ ist.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        mandatur est ???
        gibts ned, entweder mandatur (ohne est) oder mandatus est
        schau dir das s in MichaeliS an...die r sind anders.

        Btw das Y als-us ist nicht zwingend.
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 05.11.2022, 22:02.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Ich nehme alles zurück und behaupte das Gegenteil. Das "est" habe ich völlig überlesen.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • jebaer
            Erfahrener Benutzer
            • 22.01.2022
            • 1911

            #6
            Schad, wollte gerade schon über das ~ur ablästern ...

            Unvermeidliche Eindeutschung:

            Der Erde übergeben ist Jakob Odldinger, ehelicher Sohn
            Michael Odldingers und dessen Frau Elysabeth, mit heiligem Öl
            gottgefällig gesalbt, freilich der heiligen Sakramente Beichte und Eucharistie
            nicht fähig. Im Alter von 27 Jahren.


            LG Jens
            Ist nur meine Ansicht.
            Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

            Kommentar

            • reiberl
              Erfahrener Benutzer
              • 29.01.2017
              • 332

              #7
              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen


              Ich lese auch "mandatur" ... sonst wäre wohl hinten dran ein "y"
              Beim Rest bin ich bei dir


              Kleiner Tipp für den Übersetzer ( reiberl): "Terrae" ist hier Dativ, nicht Genitiv.

              _____________
              Genitiv ins Wasser, weil es Dativ ist.

              Danke für den Tipp, aber von Dativ und Genitiv bin ich noch weit entfernt.
              Habe "nur" Hauptschulabschluss und an der Meisterschule gab es kein Latein.

              Ich empfinde es als spannend wie Ihr immer um Buchstaben kämpft und wie sich dann oft der Sinn des geschriebenen dreht.

              Vielen Dank für Eure Hilfe
              Reinhard
              Zuletzt geändert von reiberl; 06.11.2022, 08:21.

              Kommentar

              • reiberl
                Erfahrener Benutzer
                • 29.01.2017
                • 332

                #8
                Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
                Schad, wollte gerade schon über das ~ur ablästern ...

                Unvermeidliche Eindeutschung:

                LG Jens



                Kommentar

                Lädt...
                X