Heiratsbuch Dyniosus Rauscher

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • reiberl
    Erfahrener Benutzer
    • 29.01.2017
    • 332

    [gelöst] Heiratsbuch Dyniosus Rauscher

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1613
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Oberbayern
    Namen um die es sich handeln sollte: Dyniosus Rauscher


    Hallo,
    ich habe da mal wieder einen Heiratsbucheintrag. Einiges kann ich nicht sicher entziffern. Vielleicht hat jemand Lust mir zu helfen.

    Vielen Dank und Viele Grüße
    Reinhard


    vigniti duo May Sponaslia colebrata Dyonisu filius Rauscher
    cu Mariades Simel Maires von Schmidhaim …………………
    ……..: … … Wirt zu Haigerlo

    Testes
    Hans Kleiner Rotmair
    zu Ampfing
    Hans Lonstermair bey Ampfing
    Georg Distler bey Schmidhaim



    Screenshot 2022-10-16 at 07-39-27 DFG-Viewer Titel Mischband.jpg


    https://dfg-viewer.de/show?tx_dlf[double]=0&tx_dlf[id]=https%3A%2F%2Fdigitales-archiv.erzbistum-muenchen.de%2Factaproweb%2Fmets%3Fid%3DRep_6e1dcdd 2-f733-4dd3-b5de-bcdaf9dc2059_mets_actapro.xml&tx_dlf[page]=87&cHash=64388c48278c33252ed8f2c2381ad601&fbclid= IwAR3pVDazz4scyeMDD5fWE8ywG50cMicWLY6hBwhPa6kQkvW0 7BOM2aGseUg
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Zitat von reiberl Beitrag anzeigen
    Vielleicht hat jemand Lust mir zu helfen.
    Hatte ich zunächst. Aber wenn man den briefmarkengroßen Screenshot sieht und auf einen funktionslosen Link klickt, wird sie sehr schnell sehr viel kleiner.

    BTW: Der von dir unterstrichene Teil ist Deutsch. Aber du hattest eh keine Sprache im Titel angegeben, oder? (s.o. gelbe Infobox)
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • LutzM
      Erfahrener Benutzer
      • 22.02.2019
      • 3030

      #3
      Der Doc hat wie immer recht, ist nicht optimal. Einen Fetzen hab ich trotzdem:

      Maires von Schmidhaim eheleibliche
      Tochter bey? dem?

      oder so änlich.
      Zuletzt geändert von LutzM; 16.10.2022, 10:04.
      Lieben Gruß

      Lutz

      --------------
      mein Stammbaum
      suche Eising * um 1880 aus/bei Creuzburg/Ostpreußen, sowie (August & Hellmut) Wegner und (Friederike) Lampe * um 1840 aus/bei Kleinzerlang/Prignitz

      Kommentar

      • WeM
        Erfahrener Benutzer
        • 26.01.2017
        • 1906

        #4
        grüß euch,



        hoffe der richtige link:



        vigesimo 2ndo Maii Sponsalia celebrata Dyonisii filii Rauschers
        cum Maria des H. Stiml Mairs von Schmidthaim Eheleibliche
        Dochter. bey dem Wirt von Haigerlo

        Testes
        Hans Kleiner Rotmair
        von Ampfing
        Hans Westermair von Aicham
        Georg Distler von Schmidthaim



        VG, Waltraud

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Danke, Waltraud. So ist es besser lesbar.

          Hm, "Dyonisij filij Rauschers" passt grammatikalisch so nicht. Zwei Möglichkeiten:
          Entweder beides im Nominativ "Dyonisius filius Rauschers" - "Dyonisius, Sohn des Rauschers" (Vorname des Vaters fehlt),
          oder: "Dyonisij filius Rauschers" - "ein Sohn des Dyonisius Rauschers" (eigenartige Wortstellung, Vorname des Bräutigams somit unbekannt)

          Ich lese den Text so:
          Vigesimo 2ndo Maij Sponsalia celebrata Dyonisij(?) filius Rauschers
          cum Maria des H. Stiml Mairs von Schmidthaim Eheleibliche
          Dochter. bey dem Wirt von Haigele

          Testes
          Hanns Kleiner Rotmair
          von Ampfing
          Hanns Westermair von Aicham
          Jerg Distler von Schmidthaim
          Zuletzt geändert von Astrodoc; 16.10.2022, 11:32.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Scriptoria
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2017
            • 2757

            #6
            Hallo,


            kann das ein Genitiv mit Bezug auf den Bräutigam sein?


            Vigesimo 2ndo Maij Sponsalia celebrata Dyonisij filij Rauschers
            cum Maria

            "... wurde die Hochzeit des D., Rauschers Sohn, mit Maria ... gefeiert"?

            Fragt sich
            Scriptoria

            Kommentar

            • WeM
              Erfahrener Benutzer
              • 26.01.2017
              • 1906

              #7
              grüß euch,


              ja ich habe sponsalia auch als Nominativ angesehen. Und dann weiter wie Scriptoria, wobei kein Vorname des Vaters angegeben ist.
              Rauscher könnte auch der Hofname sein!


              VG, Waltraud

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von Scriptoria Beitrag anzeigen
                "... wurde die Hochzeit des D., Rauschers Sohn, mit Maria ... gefeiert"?


                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • reiberl
                  Erfahrener Benutzer
                  • 29.01.2017
                  • 332

                  #9
                  Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen




                  Hatte ich zunächst. Aber wenn man den briefmarkengroßen Screenshot sieht und auf einen funktionslosen Link klickt, wird sie sehr schnell sehr viel kleiner.

                  BTW: Der von dir unterstrichene Teil ist Deutsch. Aber du hattest eh keine Sprache im Titel angegeben, oder? (s.o. gelbe Infobox)

                  Danke für die Hilfe, leider wurde der Link im Browser nicht richtig angezeigt. Ich weiß nicht warum war aber keine Absicht. Das Bild wird groß angezeigt wenn man drauf klickt.

                  Viele Grüße
                  Reinhard

                  Kommentar

                  • reiberl
                    Erfahrener Benutzer
                    • 29.01.2017
                    • 332

                    #10
                    Guten morgen,
                    herzlichen Dank für die Hilfe.
                    Viele Grüße
                    Reinhard

                    Kommentar

                    Lädt...
                    X