1777 Groß Tajax Joseph Geydusch Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Ger_ry
    Benutzer
    • 03.11.2019
    • 15

    [gelöst] 1777 Groß Tajax Joseph Geydusch Übersetzung

    Quelle bzw. Art des Textes: Acta Puplica
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1777
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Groß Tajax
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Geydusch


    Hallo Zusammen ,

    ich bräuchte Hilfe bei der Info über den Brautvater Joseph Geydusch .

    Hatte in der Schule kein Latein ;-)
    Was ich rausgefunden habe:
    celsisimi - ?
    Rusticus - Bauer
    Equarum - Der Stuten
    famuli - Personal - Bedienung
    Angehängte Dateien
  • Su1963
    Erfahrener Benutzer
    • 08.01.2021
    • 1243

    #2
    Ganz schaffe ich es auch nicht, aber hier mal ein Anfang:
    Monat April
    29


    Idem (= ebenso, d.h. wie darüber)


    Udalricus, Sohn des verstorbenen Jo-
    hannes Bachl Bauer (agricola) und Theresia
    Tochter des Joseph Geydusek (? celsissimi
    Equarum famuli)

    Theophius Unden, Bauer (agricola)
    und Udalricus Oberenzer, Bauer (Rusticus)
    Der Brautvater heißt jedenfalls Geydusek und nicht Geydusch. Ob es sich also überhaupt um die von dir gesuchte Person handelt, kann ich nicht beurteilen.

    Was der Unterschied zwischen "rusticus" und "agricola" ist, kann ich leider ebensowenig sagen, wie dei Bedeutung von"celsissimi Equarum famuli"


    LG Susanna

    Kommentar

    • Ger_ry
      Benutzer
      • 03.11.2019
      • 15

      #3
      Hallo Susanna,

      der Name kommt nicht so oft vor , und in der Region ist das Überschaubar .
      Der Nachname des Brautvaters wurde oft dem Sprachgebrauch nach verändert .Kommt immer darauf an wer die Eintragungen gerade gemacht hat .

      Gruß Ger_ry

      Kommentar

      • Scriptoria
        Erfahrener Benutzer
        • 16.11.2017
        • 2757

        #4
        Hallo,
        ein Versuch:

        celsissimi= Superlativ Genitiv von celsus= emporragend ; Anrede: Hochwohlgeborener
        equarius= Stallmeister
        famulus= Knecht

        celsissimi Equarium famuli= des hochwohlgeborenen Stallmeisters Knecht


        Gruß
        Scriptoria
        Zuletzt geändert von Scriptoria; 17.07.2021, 12:59.

        Kommentar

        • Ger_ry
          Benutzer
          • 03.11.2019
          • 15

          #5
          Hallo Scriptoria,

          Danke für deinen Beitrag .
          Das könnte hinkommen .

          In einer anderen Suche nach der Bedeutung der Angaben zu Joseph Gaidusch war auch folgende Erklärung :

          des Joseph
          Gaidusch
          Hochfürstl.
          Karl Liecht(e)n-
          steinischen
          Gstütskonst.
          Sohn

          Gruß Ger_ry

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19784

            #6
            Die Lesung dort muss aber Gstütsknecht lauten. Und nicht Gstütskonstabler.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Ger_ry
              Benutzer
              • 03.11.2019
              • 15

              #7
              Hallo Horst ,

              dann machen wir aus dem Konst. einen Knecht ;-)

              Vielen Dank für die Korrektur .

              Gruß Ger_ry

              Kommentar

              Lädt...
              X