Sterbeeintrag Johannes Craft 1700 Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4329

    [gelöst] Sterbeeintrag Johannes Craft 1700 Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Latein
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1700
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Dossenheim, BW
    Namen um die es sich handeln sollte: Johannes Craft


    Wer kann mir bitte den lateinischen Sterbeeintrag von Johannes Craft vom 23.07.1700 aus dem kath. KB von Dossenheim übersetzen?

    Vielen Dank schon einmal.


    Gruß
    Bernd
    Angehängte Dateien
    Gruß
    Bernd
  • benangel
    Erfahrener Benutzer
    • 09.08.2018
    • 4329

    #2
    Ich habe mal versucht, den Text (ohne Lateinkenntnisse) zu lesen. Vielleicht kann mal jemand drüber schauen und mir sagen, was er bedeutet:

    23. sepultus est Joannes Craft lutherany NB: volebat omni conatu
    praedicans lutherany ex Ladenburg sepelire, eo quod in alys locis
    palatinus exercitium Relig. Luther: patiatz: fui contra-
    protestaty: tandem obtinui Decretum a Regimine palatina
    in quo lutheranis omiris actus Religionis sur un Dossenheim
    negatur ob Recessum inter principes Archiepiscopum
    Moguntinum et palatinum et ego catholicy parochy Sepeliri.

    Danke nochmals
    Bernd
    Gruß
    Bernd

    Kommentar

    • ChrisvD
      Erfahrener Benutzer
      • 28.06.2017
      • 1100

      #3
      23. sepult(us) est Joannes Craft Lutheran(us). NB: volebat omni conatu
      praedicans Lutheran(us) ex Ladenburg sepelire, eo quod in alijs locis
      palatinatus exercitium Relig(ionis) Luther(ani) patiat(ur), fui contra-
      protestat(us), tandem obtinui Decretum a Regimine palatina
      in quo lutheranis omnis actus Religionis suae in Dossenheim
      negatur ob Recessum inter principes Archiepiscopum
      Moguntinum et palatinum, et ego catholic(us) paroch(us) Sepelivi.

      Am 23. ist Joannes Craft, ein Lutheraner begraben. Der lutherische Pastor aus Ladenburg wollte ihn begraben, aber die Ausübung der lutherischen Religion in Dosenheim war per Dekret verboten, obwohl an anderen Orten in der Kurpfalz die lutherische Religion toleriert wurde. Deshalb habe ich als katholischer Priester ihn begraben.
      Zuletzt geändert von ChrisvD; 26.09.2018, 14:38.
      Gruß Chris

      Kommentar

      • benangel
        Erfahrener Benutzer
        • 09.08.2018
        • 4329

        #4
        Tausend Dank an Chris für die Übersetzung.

        Gruß
        Bernd
        Zuletzt geändert von benangel; 26.09.2018, 14:44.
        Gruß
        Bernd

        Kommentar

        • j.steffen
          Erfahrener Benutzer
          • 18.04.2006
          • 1425

          #5
          Hallo,
          ich denke, der Johannes war kein luth. Pastor, sondern der luth. Pastor aus L. wollte ihn begraben [sepelire].
          MfG,
          j.steffen

          Kommentar

          • benangel
            Erfahrener Benutzer
            • 09.08.2018
            • 4329

            #6
            Hallo Steffen,

            danke für den zusätzlichen Hinweis.

            Gruß
            Bernd
            Gruß
            Bernd

            Kommentar

            • ChrisvD
              Erfahrener Benutzer
              • 28.06.2017
              • 1100

              #7
              Wenn ich etwas zurückziehe, gibt es einen Grund: Im letzten Moment sah ich, dass ich einen Fehler gemacht hatte.
              Gruß Chris

              Kommentar

              • benangel
                Erfahrener Benutzer
                • 09.08.2018
                • 4329

                #8
                Ich bin noch nicht sehr lange hier im Forum und dachte schon, dass ich einen Fehler gemacht hatte, als ich "gelöst" angeklickt habe.

                Danke nochmals.
                Bernd
                Gruß
                Bernd

                Kommentar

                Lädt...
                X