Bitte um Übersetzung eines Heiratseintrag von 1754 in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • NBert
    Benutzer
    • 26.12.2011
    • 30

    [gelöst] Bitte um Übersetzung eines Heiratseintrag von 1754 in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag bei matricula-online.eu
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1754
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bayern, Bistum Eichstätt
    Namen um die es sich handeln sollte: Adam Braun und Ehefrau Anna Maria (?)


    Hier geht es um die Hochzeit von Adam Braun mit seiner ersten Ehefrau Anna Maria am 6. August 1754:



    Ich hoffe ihr könnt mir auch hier helfen, und bedanke mich schon im Voraus vielmals.

    Gruß Norbert
  • AlfredS
    Erfahrener Benutzer
    • 09.07.2018
    • 1862

    #2
    Soweit ich entziffern kann:


    6 Aug(ust) Matrimonjo copulatus est Juve: (nis)
    Adamus Braun hon: Par: (entes) filius
    leg(i)t(i)mus cu(m) pud: (ica) Virg: (ine) Anna Maria
    Kueffnerin pariter hon: Par: (entes) filia l(e)g(i)t(i)ma
    testes ex ... parte Parentes.

    In der Ehe verbunden ist der ehrenwerte Junggeselle
    Adam Braun, legitimer Sohn ehrenwerter Eltern
    mit der tugendhaften Jungfrau Anna Maria
    Kueffner, gleichfalls legitime Tochter ehrenwerter Eltern
    Zeugen sind .. von Seiten der Eltern(?)
    Zuletzt geändert von AlfredS; 21.06.2023, 18:36.
    Gruß, Alfred

    Kommentar

    • NBert
      Benutzer
      • 26.12.2011
      • 30

      #3
      Zitat von AlfredS Beitrag anzeigen
      Soweit ich entziffern kann:


      6 Aug(ust) Matrimonjo copulatus est Juve: (nis)
      Adamus Braun hon: Par: (entes) filius
      leg(i)t(i)mus cu(m) pud: (ica) Virg: (ine) Anna Maria
      Kueffnerin pariter hon: Par: (entes) filia l(e)g(i)t(i)ma
      testes ex ... parte Parentes.

      In der Ehe verbunden ist der ehrenwerte Junggeselle
      Adam Braun, legitimer Sohn ehrenwerter Eltern
      mit der tugendhaften Jungfrau Anna Maria
      Kueffner, gleichfalls legitime Tochter ehrenwerter Eltern
      Zeugen sind .. von Seiten der Eltern(?)
      Vielen Dank Alfred

      Kommentar

      • jebaer
        Erfahrener Benutzer
        • 22.01.2022
        • 1904

        #4
        Da muss ich doch glatt ein klein wenig klugscheißern

        6 Aug(usti) Matrimonjo copulatus est Juve: (nis)
        Adamus Braun hon: (estorum) Par: (entium) filius
        leg(i)t(i)mus cu(m) pud: (ica) Virg: (ine) Anna Maria
        Kueffnerin pariter hon: (estorum) Par: (entium) filia l(e)g(i)t(i)ma
        testes ex utaque parte Parentes.

        In der Ehe verbunden ist der ehrenwerte Junggeselle
        Adam Braun, legitimer Sohn ehrenwerter Eltern
        mit der tugendhaften Jungfrau Anna Maria
        Kueffner, gleichfalls legitime Tochter ehrenwerter Eltern
        Zeugen sind von beiden Seiten die Eltern


        LG Jens


        Nix für ungut Alfred, haut mir bestimmt noch der HuberBenedikt um die Ohrn ...
        Zuletzt geändert von jebaer; 22.06.2023, 04:32.
        Ist nur meine Ansicht.
        Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

        Kommentar

        • AlfredS
          Erfahrener Benutzer
          • 09.07.2018
          • 1862

          #5
          @Jens:
          ich lasse mich da gerne verbessern und kann damit leben - die lateinische Grammatik und ich waren noch nie beste Freunde
          Gruß, Alfred

          Kommentar

          • NBert
            Benutzer
            • 26.12.2011
            • 30

            #6
            Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
            Da muss ich doch glatt ein klein wenig klugscheißern

            6 Aug(usti) Matrimonjo copulatus est Juve: (nis)
            Adamus Braun hon: (estorum) Par: (entium) filius
            leg(i)t(i)mus cu(m) pud: (ica) Virg: (ine) Anna Maria
            Kueffnerin pariter hon: (estorum) Par: (entium) filia l(e)g(i)t(i)ma
            testes ex utaque parte Parentes.

            In der Ehe verbunden ist der ehrenwerte Junggeselle
            Adam Braun, legitimer Sohn ehrenwerter Eltern
            mit der tugendhaften Jungfrau Anna Maria
            Kueffner, gleichfalls legitime Tochter ehrenwerter Eltern
            Zeugen sind von beiden Seiten die Eltern


            LG Jens


            Nix für ungut Alfred, haut mir bestimmt noch der HuberBenedikt um die Ohrn ...
            Vielen Dank Jens.
            Gruß Norbert

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7


              Zitat von jebaer Beitrag anzeigen
              Nix für ungut Alfred, haut mir bestimmt noch der HuberBenedikt um die Ohrn ...
              Der Benedikt schläft noch. Aber da gibt's eh nichts um die Ohren zu hauen

              Lediglich ein vergessenes r in utraque, letzte Zeile.
              Bei parentium wollte ich an der Endung herummosern, denn m.E. müsste es parentum heißen. Aber es gibt beide Varianten.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              Lädt...
              X