Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1809 in Lubstow auf Polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1339

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Heirat 1809 in Lubstow auf Polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1809
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lubstow/Wierzelin
    Namen um die es sich handeln sollte: Jan Sommerfeld und Rosina Nikolaj


    Guten Tag werte Forscher.
    Bitte um Übersetzung der Heirat Nr. 7




    Vielen Dank im Vorraus, Christian
    Zuletzt geändert von Wolfrum; 12.02.2021, 13:34.
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    7. Wierzelin

    Heirat: 1809, 21. November, in Lubstow

    Bräutigam: Jan Zameyfeld (weiter unten Zamelfeld), Junggeselle, Landwirt, vollendete 30 Jahre (gemäß Kirchenbuch Lubstow), Sohn des gewesenen Andrzej und der Krystyna Zameyfeld(ow)

    Braut: Jungfrau Rozyna Mikolaiowna, vollendete 24 Jahre (gemäß Kirchenbuch Strzemel?)
    [Nein, keine Info zu den Eltern! ]

    Aufgebote: 12. und 20. November

    Zeugen: Andrzej Zameyfeld, Vater des Junggesellen, 80 Jahre alt, und Jan Szmyt, 60 Jahre, beide Landwirte in Wierzelin wohnhaft
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1339

      #3
      Vielen Dank Astrodoc für diese Übersetzung!
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      Lädt...
      X