I need help with transcription and translation of godparents

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • seekingherbertkosma
    Erfahrener Benutzer
    • 28.10.2017
    • 167

    [gelöst] I need help with transcription and translation of godparents

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1875
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poland
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hello

    I need help with transcription and translation of this text with the godparents. please see attached picture.
    Angehängte Dateien
  • Huber Benedikt
    Erfahrener Benutzer
    • 20.03.2016
    • 4650

    #2
    As you didnt give the place of the churchbook (Poland is large!)
    its impossible to determine the places.
    Jakob Kubala Pfarrer in ?
    Maria Böhm als Stellvertreterin des
    Johann Lerchenfeld
    Fleischers wittwer?
    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 28.01.2020, 08:29.
    Ursus magnus oritur
    Rursus agnus moritur

    Kommentar

    • seekingherbertkosma
      Erfahrener Benutzer
      • 28.10.2017
      • 167

      #3
      Hi Huber

      Sorry, it is from Bielitz (Bielsko-Biała)

      So in english it is something like
      Jakob Kubala pastor in?
      Maria Böhm as deputy of
      Johann Lerchenfeld
      Fleischers widow
      Zuletzt geändert von seekingherbertkosma; 28.01.2020, 08:59.

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        The place is Bestwin (Bestwina)


        Maria represents Johann at the ceremony (he is the real godfather, and she is iin place instead of him )

        Pardon:
        I think you ve been right and Maria is a butcherswidow
        Fleischers wittwe macht mehr Sinn als Fleischers wittwer
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 28.01.2020, 09:48.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • seekingherbertkosma
          Erfahrener Benutzer
          • 28.10.2017
          • 167

          #5
          So in german it says:

          Jakob Kubala Pfarrer in Bestwin

          Maria Böhm als Stellvertreterin des
          Johann Lerchenfeld
          Fleischers wittwer

          And in english is somthing like:

          Jakob Kubala pastor in Bestwina (Bestwin)

          Maria Böhm as deputy of
          Johann Lerchenfeld
          butcher and widower

          Kommentar

          • seekingherbertkosma
            Erfahrener Benutzer
            • 28.10.2017
            • 167

            #6
            So maybe more like this?:

            Maria Böhm the widow of butcher Johann Lerchenfeld

            Kommentar

            • seekingherbertkosma
              Erfahrener Benutzer
              • 28.10.2017
              • 167

              #7
              thank you very much for your help Huber

              Kommentar

              • Huber Benedikt
                Erfahrener Benutzer
                • 20.03.2016
                • 4650

                #8
                Maria Böhm the widow of butcher Johann Lerchenfeld
                Not exactly:
                Maria Böhm is the widow of a butcher
                Johann Lerchenfeld (still alive) is the real godfatjer of that child; he was not present at the ceremony but has been represented by Maria
                Ursus magnus oritur
                Rursus agnus moritur

                Kommentar

                • ChrisvD
                  Erfahrener Benutzer
                  • 28.06.2017
                  • 1100

                  #9
                  @Huber Benedikt

                  Vergleicht man das Schluß-s- von "als" und "fleischers" mit dem Schlußbuchstaben des Artikels nach "Stellvertreterin", könnte man sehr wohl "der" lesen und eine völlig andere Interpretation erhalten.
                  Gruß Chris

                  Kommentar

                  • Huber Benedikt
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.03.2016
                    • 4650

                    #10
                    Da hast du völlig recht Chris...ich hatte auch deR , konnte mir aber keinen Reim drauf machen.

                    Aufgrund des weiteren Beitrags:
                    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Jahr, aus dem der Text stammt: 1867 and 1872 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Bielitz (Bielsko-Biała) Namen um die es sich handeln sollte: Hello I need help with transcription and translation of this 2 Baptism text in Latin. please see attached picture. Joannes Hermina

                    ist jetzt klar, dass Johanna Lerchenfeld, Patin ist und Maria Böhm DEREN Verteterin

                    Due to ChrisvD s remarks and the name written in the other baptism the text is correct:

                    Maria Böhm als Stellvertreterin der
                    Johanna Lerchenfeld
                    Fleischers wittwe__
                    ________________

                    M.B deputy of
                    JohannA L
                    butchers widow

                    Danke Chris für den Hinweis !
                    Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 28.01.2020, 18:50.
                    Ursus magnus oritur
                    Rursus agnus moritur

                    Kommentar

                    • seekingherbertkosma
                      Erfahrener Benutzer
                      • 28.10.2017
                      • 167

                      #11
                      Thanks for great help Huber and Chris and for the clarification of the meaning

                      Kommentar

                      Lädt...
                      X