Bitte um Lesehilfe: Trauung Wien 1803

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Garnele23
    Erfahrener Benutzer
    • 11.01.2019
    • 104

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe: Trauung Wien 1803

    Quelle bzw. Art des Textes: Trauungsbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1803
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wien Schottenfeld
    Namen um die es sich handeln sollte: Krems Johann


    Hallo zusammen,

    kann mir jemand bei dieser Übersetzung helfen:

    Es geht um Johann Krems

    Hier der Link dazu:



    Vielen lieben Dank
    Angehängte Dateien
  • Dunkelgraf

    #2
    Sind den 9ten May von mir Lempeln Scheiderbauer getraut worden
    Johann Kremes e. Steindosenmacher geb. zu Sulzbach in der Obern Pfaltz des Adam Kremes Borkenmeister in lebend, und d E Anna M. Fleischmannin, seel beeder ehel Sohn

    Kommentar

    • ahnenforscherin52
      Erfahrener Benutzer
      • 01.08.2016
      • 451

      #3
      Ich lese:
      Johann Krems l. (ledigen) St (Standes) ein
      Dosenmacher …...

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19757

        #4
        Guten Abend,
        Bökenmeister = Bäckermeister.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        Lädt...
        X