Quelle bzw. Art des Textes: Heirateintrag in KB
Jahr, aus dem der Text stammt: 1790er
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn
Namen um die es sich handeln sollte: -
Jahr, aus dem der Text stammt: 1790er
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ungarn
Namen um die es sich handeln sollte: -
Liebe Mitforscher,
ich arbeite gerade einen Zweig meiner Familie neu auf. Spitzenahne ist der im folgenden Heiratseintrag genannte Bräutigam. Bisher ging ich davon aus, die Familie sei komplett evangelisch-reformierter Religion gewesen.
Nun wundert mich aber, dass dieser Heiratseintrag und zwei Taufen von Kindern in ein katholisches Kirchenbuch geschrieben wurden. Im betreffenden Ort gab es eine lutherische und eine reformierte Gemeinde (KB liegen für diesen Zeitraum aber leider nicht vor). Die anderen evangelischen Einwohner des Ortes tauchen in diesem katholischen KB nicht auf. Die überlebenden Kinder (zwei Söhne) sind in ihrem "späteren Leben" evangelisch-reformiert gewesen.
Der KB-Eintrag ist in lateinischer Sprache, der ich nur wenig mächtig bin. Mich interessiert hier, wie man ihn verstehen soll. Ich lese:
Die 13 7bris P. P. Copulatus est honestus(?) Juvenis *** *** *** *** cum dore(?) honesta(?) Virgine *** *** *** Helveti__ Confessionis presentibus(?) Georgio ____, et Philippo _______ per Joannem Frantsits(?) Capt___.
Ist die Angabe "helvetischer Konfession" nur auf die Frau bezogen oder auch auf den Mann? Die Vorfahren der Frau waren alle evangelisch-reformiert, diese habe ich gut erforscht.
Den Eintrag habe ich von einem Forscherkollegen erhalten, der aber darum bittet, die Namen und Orte in diesem Eintrag nicht zu veröffentlichen. Der Bitte muss ich nachgehen. Ich hoffe, es stört nicht zu arg.
Ich freue mich auf jede Rückmeldung und möchte mich für jede Mühe bedanken!
Lieber Gruß
Kleeschen
Kommentar