Quelle bzw. Art des Textes: Taufeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Antwerpen/Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: Andersen
Jahr, aus dem der Text stammt: 1908
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Antwerpen/Belgien
Namen um die es sich handeln sollte: Andersen
Liebe Lateinprofis,
(leider habe ich nicht die Erlaubnis bekommen das Original hier zu veröffentlichen... daher anonymisiere ich)
-->In einem Taufeintrag habe ich folgendes gefunden:
...junclorum, Name der Kirche, Antwerpen
(junclorum ist vorgedruckt!, also kein Scherz des Priesters)
-->außerdem als handschriftliche Bemerkung unter dem Dokument:
Sanatio in radice 13.10.1985 durch Dekret des bischöflichen Ordinats in Freising. (Die Person ist erst 1995 gestorben.)
Google translate sagt:
junclorum: im Dschungel
sanatio in radice: Heilung an den Wurzeln
Beides gibt für mich keinen Sinn.
Wisst Ihr mehr?
Kommentar