Taufe von 1861 auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SmashPower
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2020
    • 326

    [gelöst] Taufe von 1861 auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1861
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Korablew
    Namen um die es sich handeln sollte: Karol Affelt


    Hallo zusammen,


    ich habe Probleme, die Daten, Uhrzeiten und Alter in diesem Eintrag richtig zu erkennen. Bitte um Hilfe bzw Korrektur. Eintrag Nr. 24.
    Vielen lieben Dank






    Es geschah in Korablew am 15 April des Jahres 1861 zur zweiten Stunde nachmittags. Es erschien August Affelt, Landwirt aus Korablew, 20 Jahre alt, in Gegenwart von Friedrich Klingbeil, 36 Jahre und Bogumil Drath, 28 Jahre, beide Landwirte aus Korablew, und zeigte uns ein Kind männlichen Geschlechts, geboren in Korablew am 1. März ... von seiner Ehefrau Karolina Lentz, 21 Jahre.
    Dem Kind, das die Heilige Taufe heute erhalten hat, ist der Name Karl gegeben worden und seine Paten waren der genannte Friedrich Klingbeil und Justyna Lentz, Tochter eines Landwirts aus Korablew.
    Dieser Eintrag wurde...
  • zuzler
    Benutzer
    • 15.10.2014
    • 26

    #2
    Hallo,ich lese-August Affelt 26 Jahre,Frydrych Klingbeil 46Jahre,
    Bogumil Drath 28Jahre,Karolina 25Jahre,
    Kind um halb neun abends.

    Gruss Konrad

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Es geschah in Korablewo am 15. Mai des Jahres 1861 zur zweiten Stunde nachmittags. Es erschien August Affelt, Landwirt aus Korablewo, 26 Jahre alt, in Gegenwart von Friedrich Klingbeil, 46 Jahre und Bogumil Drath, 28 Jahre, beide Landwirte aus Korablewo, und zeigte uns ein Kind männlichen Geschlechts, geboren in Korablewo am 1. Mai um halb neun (wpół do dziewiątej - halb bis neun) abends von seiner Ehefrau Karolina Lentz, 25 Jahre. Dem Kind, das die Heilige Taufe heute von Uns erhalten hat, ist der Name Karl gegeben worden und seine Paten waren der genannte Friedrich Klingbeil und Justyna Lentz, Tochter eines Landwirts aus Korablewo.
      Dieser Eintrag wurde...
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 26.04.2020, 17:43.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Mathem
        Erfahrener Benutzer
        • 01.12.2013
        • 536

        #4
        Hallo SmashPower,

        ich habe noch eine kleine Korrektur zu Deiner Übersetzung:

        Zitat von SmashPower Beitrag anzeigen
        Tochter eines Landwirts aus Korablew....
        Ich lese
        wujenka dziecka Gospodyni z Korablewa

        was heißen würde
        Tante des Kindes, Bäuerin aus Korablewo

        Zu den Altersangaben muss ich sagen, dass da wirklich viel Übung nötig ist, die für unsere Augen ungewohnte Schrift zu entziffern. Schnell schleichen sich Fehler ein. Aber Du hast es ja richtig gemacht und lässt hier „Korrekturlesen“.

        Zum Vergleich:

        dwadzieścia sześć – dwadzieścia
        sechsundzwanzig – zwanzig

        czterdzieści sześć – trzydzieści sześć
        sechsundvierzig – sechsunddreißig

        dwadzieścia pięć – dwadzieścia jeden
        fünfundzwanzig – einundzwanzig

        Grüße von
        Mathem
        Zuletzt geändert von Mathem; 26.04.2020, 18:31. Grund: meinen eigenen Schreibfehler korrigiert :)

        Kommentar

        • SmashPower
          Erfahrener Benutzer
          • 12.04.2020
          • 326

          #5
          Vielen Dank für Eure Hilfe.


          Ich habe aber noch eine Frage, wie ernst kann man denn die Altersangaben nehmen?
          In diesem Threat ist der Vater 26 und die Mutter 27 Jahre alt, obwohl der Eintrag 4 Jahre später entstand.
          Quelle bzw. Art des Textes: genealodzy.pl Jahr, aus dem der Text stammt: 1865 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Korablewo Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelmine Afeld Hallo zusammen, ich würde mich freuen, wenn mir jemand den Geburtseintrag von Wilhelmine Afeld übersetzen könnte. Es handelt sich um den Eintrag Nr. 17

          Ist das eher ein gefühltes Alter? Haben die damals Ihr eigenes Geburtsjahr nicht so ernst genommen? War da zu Zeitpunkt des Eintrags Alkohol im Spiel oder liegt es daran, dass die meisten damals weder lesen noch schreiben konnten?
          Vielleicht habt Ihr ja ne plausible Erklärung für mich.


          Viele Grüße

          Kommentar

          • Sylvia53
            Erfahrener Benutzer
            • 12.12.2012
            • 1143

            #6
            Altersangaben in * ~ + KB Einträgen oft ungenau

            Hallo Jens,

            im Laufe der Jahre musste ich feststellen, dass Geburtsangaben nur in Heiratseinträgen ernst zunehmen sind. Dabei mussten die Brautleute Papiere vorlegen!

            Bei Taufen und Sterbefällen sind Altersangaben oft ungenau. In einigen kath. KB gab es nur runde Zahlen und sogar der Nachname der Mutter wurde einfach NICHT GENANNT :-(
            Auch die Altersangaben der Zeugen sind oft sehr variabel.
            Gruß Sylvia


            NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
            Wilhelm von Humboldt 1767-1835

            Kommentar

            • Mathem
              Erfahrener Benutzer
              • 01.12.2013
              • 536

              #7
              Hallo SmashPower,

              ich kann Sylvias Feststellungen bestätigen!

              Gerade in den Sterbeeinträgen gibt es z. T. enorme Abweichungen vom eigentlichen Geburtsjahr (was man natürlich nur feststellen kann, wenn man dafür einen Nachweis hat).

              Bei einem meiner Ur-Ur-Ur-Großväter waren das 18 Jahre, die er älter gemacht wurde. Häufig waren es entferntere Verwandte oder Nachbarn, die den Todesfall meldeten und anscheinend keine Ahnung über das wahre Alter hatten.

              Auch in den Heiratseinträgen stimmen die Altersangaben nicht immer, nämlich dann, wenn Braut oder Bräutigam keinen Nachweis ihrer Herkunft hatten. Dann mussten Verwandte, Freunde oder Nachbarn ihre Identität bestätigen.

              Und ja, die Ungenauigkeiten haben ihre Gründe sicher auch darin, dass der/das eigene Geburtstag/-jahr nicht wichtig genommen wurde und auch mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit auch darin, dass viele Menschen zu damaliger Zeit Analphabeten waren.

              Also sind diese Angaben mit Vorsicht zu genießen, können aber auch ein guter Anhaltspunkt sein.

              Grüße von
              Mathem

              Kommentar

              • SmashPower
                Erfahrener Benutzer
                • 12.04.2020
                • 326

                #8
                Dankeschön nochmal für eure Erklärungen und Tipps.

                Kommentar

                Lädt...
                X