Übersetzungshilfe polnisch-deutsch erbeten

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Immi51
    Erfahrener Benutzer
    • 06.07.2011
    • 142

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch-deutsch erbeten

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1831
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Polen


    Hallo zusammen,
    ich habe mein Ur-Urgroßvater's Heiratsurkunde vom Archiv bekommen. Ich erhoffe neue Erkenntnisse zu erfahren -evtl. Geburtsort/Datum sowie Elternnamen - und wäre sehr froh über eine Übersetzung.
    Vielen Dank im voraus,
    Immi
    Angehängte Dateien
    Suche Familiennamen und Orte:
    Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
    Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
    Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg
  • Karol
    Erfahrener Benutzer
    • 26.12.2010
    • 128

    #2
    Hallo Immi,

    hier mein Lese- und Übersetzungsversuch:

    Es geschah in Wyszogród am 01.02.1831 um drei Uhr nachmittags. Wir geben bekannt, dass in Besinnung von Michał (Michael) Hartbecker 50 Jahre alt und Krystian (Christian) Szulc 30 Jahre alt, beide Wirthe wohnhaft zu Drwały keine Verwandte aber die gut die neu vermählten Personen kennen, eine religiöse Ehe geschlossen wurde, zwischen Jan Fryderyk (Johann Friedrich) Schmidt, Jüngling geboren im Dorf .... (vielleicht Knibes) ...... Dornstadt im Staat Württemberg von Bartłomiej (Bartholomäus) und Rosina geb. Mozer (bzw. Moser) Ehepaar Schmidt jetzt wohnhaft zu Drwały, dort (in Drwały) Wirth 30 Jahre alt und Marya Małgorzata (Marie Margarethe) Schwabe die älteste Tochter von Jan Jerzy (Johann Georg) und Barbara geb. ...... (vielleicht Szock ?) Ehepaar Schwabe Wirthe in Drwały, dort (in Drwały) geboren, bleibt bei den Eltern, 22 Jahre jung.
    Die Ehe ist mit drei Aufgebote am 16. und 23. und 31 Januar laufendes Jahres in der Kirche der evangelischen Gemeinde Wyszogród vorangegangen, die Erlaubnis .... in Besinnung der Eltern von neu vermählten Personen. Dem Hochzeitakt und der Hochzeit stand nichts im Wege. Die Getrauten bezeugen, dass sie keinen vorehelichen Vertrag abgeschlossen haben. Der Akt wurde den Erschienenen und den Zeugen vorgelesen und von dem Zeuge Krystian (Christian) Szulc und von den Vätern der neu vermählten Personen unterschrieben.

    Viele Grüße aus Polen

    Karol

    P.S. Ich habe es schnell gemacht, da ich weg muss. Morgen prüfe ich alles noch einmal...
    Zuletzt geändert von Karol; 10.03.2013, 13:03.

    Kommentar

    • Immi51
      Erfahrener Benutzer
      • 06.07.2011
      • 142

      #3
      Hallo Karol,
      ich danke vielmals für die Übersetzung. Nun kenne ich die Namen meiner 3.Urgroßeltern und dazu noch, dass sie aus Württemberg kommen. Vielen, vielen Dank
      Immi51
      Suche Familiennamen und Orte:
      Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
      Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
      Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

      Kommentar

      • Karol
        Erfahrener Benutzer
        • 26.12.2010
        • 128

        #4
        Hallo Immi,

        leider die zwei wichtigen Worte kann ich nicht entziffern, vielleicht gelingt es das dir.

        · Der Dorfname, in dem der Johann Friedrich geboren wurde, ist in der achten Zeile geschrieben (das vorletzte Wort)

        Der Text in der Zeile 8 und 9 auf polnisch ist:

        derykiem Schmidt młodzianem urodzonym we wsi ……… Eko
        nomii Dornstadt w Państwie Wirtemberskim z Bartłomieja

        und auf deutsch:
        drich Schmidt Jüngling geboren im Dorf ........ Öko
        nomie Dornstadt im Staat Württemberg von Bartholomäus


        die Zeile fingt mit "derykiem" an... Die drei ersten Buchstaben in Bezug auf den Vornamen stehen in der Zeile 7 und es sind "Fry“, d.h. zusammen macht es "Fryderykiem" - der Vorname auf polnisch ist Fryderyk (auf deutsch Friedrich) aber die Vor- und Nachnamen werden in polnischer Sprache dekliniert, deshalb steht es Fryderykiem.

        "we wsi" heisst "im Dorf" ich lese später Knibes oder Krubes

        Nach dem Dorfname steht „Ekonomii Dornstadt“, was wörtlich heisst Ökonomie (bzw. Wirtschaft) Dornstadt. Ich vermute es ist ein alter Begriff und in dem Fall handelt sich vielleicht um das Wirtschaftsland, aber ist nur meine reine Vermutung.


        · Der Nachname der Mutter Barbara, steht in der Zeile 13

        Der Text in der Zeile 13 auf polnisch ist:

        rzego i Barbary z Szocków małżonków Schwabe gospodarzy

        und auf deutsch
        eorg und Barbara geb.
        Szock, Ehepaar Schwabe Wirthe

        der zweite Vorname des Vaters ist wieder auf zwei Zeilen aufgesplittet.

        Viele Grüße aus Polen

        Karol

        Kommentar

        • Immi51
          Erfahrener Benutzer
          • 06.07.2011
          • 142

          #5
          Hallo Karol,


          also, ich habe auch als Dorf Name „Knibes“ gelesen und auch lese ich „Ekonomii Dornstadt“ . Ich konnte nichts anfangen mit „Panstwie Wirtemberg (Württemberg) …………..(ich habe immer „ikiem“ gelesen!)
          Die Eltern von Marya Malgorzata Schwabe sind : Barbara Schock und Johann Georg Schwabe

          Es gibt ein „Kniebes“ bei Freudenstadt, Baden-Württemberg, ist aber laut Google Map 168 km entfernt von Dornstadt. Ob das in Frage kommt - ist doch sehr weit?



          Gruß, Immi
          Suche Familiennamen und Orte:
          Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
          Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
          Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

          Kommentar

          • zula246
            • 10.08.2009
            • 2468

            #6
            Hallop
            Ein anderer Gedanke vielleicht heißt das Knibes in der Kolonie Dornstadt
            "wKolonie " und das l ist irgendwie abhanden gekommen. Es gibt ein Dornstadt bei Neu-Ulm
            Grüß Robert

            Kommentar

            • Immi51
              Erfahrener Benutzer
              • 06.07.2011
              • 142

              #7
              Zitat von zula246 Beitrag anzeigen
              Hallop
              Ein anderer Gedanke vielleicht heißt das Knibes in der Kolonie Dornstadt
              "wKolonie " und das l ist irgendwie abhanden gekommen. Es gibt ein Dornstadt bei Neu-Ulm
              Grüß Robert
              Hallo Robert,
              danke für dein Tipp - ich bin für Ratschäge offen !

              Gruß, Immi
              Suche Familiennamen und Orte:
              Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
              Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
              Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

              Kommentar

              • Joanna

                #8
                Hallo Immi,

                es gibt bzw. gab zwei

                Dornstadt/Kreis Nördlingen (Bayern)
                Dornstadt/Kreis Ulm (Württemberg)


                Wobei evtl. Nördlingen früher auch zu Württemberg gehört hat.

                Und hier gibt es z.B. ein 72250 Kniebis, in dessen Nähe es einen Ort DORNSTETTEN gibt.

                Sind natürlich alles nur Möglichkeiten. Aber denkt immer daran: geschrieben wurde meistens nach Gehör und nicht weil der Schreibende wusste, wo der Geburtsort lag und wie es genau hieß.

                Gruß Joanna

                Kommentar

                • Immi51
                  Erfahrener Benutzer
                  • 06.07.2011
                  • 142

                  #9
                  Hallo Johanna,
                  auch für dein Tipp - Danke! Vielleicht finde ich per Zufall nochmal eine Urkunde wo der Ort/Gegend notiert ist. Ich bin ja so schon sehr froh zu erfahren wann (in etwa) und von wo meine Vorfahren kamen.
                  Gruß,
                  Immi
                  Suche Familiennamen und Orte:
                  Reichenbach, Kroening - Piotrkowek u. Umgebung (Polen) und Durlach/Söllingen, Baden-Württemberg
                  Schmid(t), Hefke, Moser - Drwaly und Umgebung, Polen, sowie Kniebis und Winzeln/Waldmössingen, Württemberg
                  Lange, Krieger (Krueger) - Grabie/Szumlin(Mazowieckie) und Umgebung, Burakow, Warschau, Polen und Württemberg

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X