Heiratseintrag Südböhmen in Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Börum
    Erfahrener Benutzer
    • 03.07.2012
    • 203

    [ungelöst] Heiratseintrag Südböhmen in Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratsmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1783
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Südböhmen, Klattau
    Namen um die es sich handeln sollte: Karwanek, Scholler (?)


    Hallo zusammen,

    ich habe nun einen möglichen Heiratseintrag gefunden, der zu diesen Angaben passen könnte

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsmatrikel Jahr, aus dem der Text stammt: 1785 Ort/Gegend der Text-Herkunft: Südböhmen Namen um die es sich handeln sollte: ? Schönen Abend! Ich möchte wieder um Hilfe bei der Entzifferung der Namen bitten. Beim Vater vermute ich Karvanka oder Karvanek (?), bei der Mutter steht leider kein



    Ein Thomas Karwanek heiratet 1783 (1785 habe ich den Nachweis einer ehelichen Tochter wenn es das richtige Paar ist, allerdings aus einem anderen Ort, nämlich Rimau) und dort wird "mein Thomas Karwanek/Karwanka" als Häusler geführt, hier als Postmann?






    Ich habe auch den Geburtseintrag der Anna Barbara Scholler/Schollowa, ihr Vater ist Vojtech/Adalberth, es dürfte sich um die Braut handeln:




    In Rimau habe ich keine passende Hochzeit finden können.



    Könnt Ihr mir bitte bei der Transkription des lateinischen Hochzeitseintrags helfen, ob es einen weiteren Hinweis im Text gibt?



    Vielen lieben Dank!
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6061

    #2
    Hallo Börum,

    mit einigen Lücken:
    Viduus Thomas
    Karvanek
    ... bezdi-
    Koviensis ...
    cum Sponsa
    sua Virgine filia
    +Anna + Ada-
    lberti Schollerowy Subdit.

    Zeugen: Wenceslaus Ulrich Molitor
    Antonius Scholle Faber

    Cath[o]lici

    ex Pago Bezdikov 22

    LG Zita
    Zuletzt geändert von Zita; 19.09.2020, 21:56.

    Kommentar

    • Zita
      Moderator
      • 08.12.2013
      • 6061

      #3
      Zur Taufe:

      nur grob übersetzt:

      (links: aus Bezdiekowa, Anna Barbora, untertänig)
      24. Juli geboren, am 25. Juli getauft
      Vater: Wojtiech
      Mutter: Anna, seine Frau
      Kind: Anna Barbora
      Paten: Anna Oshendorffowa, Freie; Frau Barbora Jelynkowa; Jan Sspath, Nachbar

      LG Zita

      Kommentar

      • Börum
        Erfahrener Benutzer
        • 03.07.2012
        • 203

        #4
        Hallo Zita, vielen Dank noch einmal.

        Kann vielleicht jemand die Bedeutung der 4 Worte nach Karvanek irgendwie entschlüsseln?



        Posti... bezdi coviensis liber (???)


        Oder ganz etwas anderes? Und was soll das heißen?

        Herzliche Grüße
        B.

        Kommentar

        Lädt...
        X