Übersetzung Sterbeeintrag PL==>Dt

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • larspiet
    Erfahrener Benutzer
    • 27.02.2013
    • 117

    [gelöst] Übersetzung Sterbeeintrag PL==>Dt

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag aus Archiv Mogilno
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1937
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Kwieciszewo/Gebice
    Namen um die es sich handeln sollte: Auguste Drews geb. Gaffran


    Hallo,
    ich bitte um Übersetzungshilfe aus dem Polnischen für die Kopie des Sterbeeintrags der Auguste Drews geb. Gaffran vom 17. Aug? 1937. Ich verstehe zwar den groben Inhalt, verspreche mir aber von einer genaueren Übersetzung Hinweise zu den Eltern (Michael und Dorothea?) und Sterbedatum.

    Vielen Dank schon mal im Voraus
    Larspiet
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Wohnhaft in Gembice
    Und sagte aus das seine Schwiegermutter ( Rymiernica ??) Auguste Drews geborene Gaffran , Witwe
    Im Alter von 86 Jahren 1 Monat und 10 Tagen , wohnhaft in Gembice
    Geboren in Radschütz in Deutschland
    Evangelisch- uniierter Glauben
    Tochter der an unbekannten Ort verstorbenen Bogumil (Gottlob) und Dorota unbekannter Mädchenname verheiratete Gaffran
    Verstorben in Gembice in ihrer Wohnung
    am 17. 8.1937 um 3 Uhr 45 Minuten
    im Druck sind 7 Wörter gestrichen

    Rymarz –Riemer
    Das Wort wie ich es lese gibt’s im polnischen nicht
    Gruß Robert

    Kommentar

    • larspiet
      Erfahrener Benutzer
      • 27.02.2013
      • 117

      #3
      Vielen herzlichen Dank!!!!!!!!! Bei Radschütz sollte es sich um den Ort im Kr. Steinau (Schlesien) handeln. Mal sehen wie hilfreich die Namen der Eltern sind.
      Nochmal Danke
      Larspiet

      Kommentar

      Lädt...
      X