Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag aus dem Polnischen

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • larspiet
    Erfahrener Benutzer
    • 27.02.2013
    • 117

    [gelöst] Bitte um Übersetzungshilfe für Geburtseintrag aus dem Polnischen

    Quelle bzw. Art des Textes: Scan eines KB-Eintrages Archiv Kolo
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1850
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sompolno, Mostki Warzymowski


    Hallo,
    ich bitte um Übersetzungshilfe aus dem Polnischen für den Anhang. Es handelt sich um den Scan des Geburtseintrages von Michael Drews geb. 17. Juni 1850 in Mostki Warzymowski. Die Eltern waren Gottfried Friedrich Drews und die Mutter Anna Elisabeth Weber.
    Einen herzlichen Dank schon mal im Voraus.
    Larspiet
    Angehängte Dateien
  • zula246
    • 10.08.2009
    • 2468

    #2
    Hallo
    Es geschah in der Stadt Sompolno am 26.6./7.7.1850 um ½ 2 Uhr Nachmittags
    Es erschien Godfryd Drews Landwirt in Mostki Warzymowski wohnend 30 Jahre alt im Beisein der Zeugen Michal Busse Landwirt in der Kol,onie Rzepioka wohnend 48 Jahre alt und Fryderyk Massel ? Landwirt in der Kolonie Mostki Warzymowski wohnend 24 Jahre alt
    Und zeigte uns an , die Geburt eines männlichen Kindes , geboren in der Kolonie Mostki Warzymowski am 17./29.6. des laufenden Jahres von seiner Ehefrau Elzbieta geborene Weber 36 Jahre alt . Dem Kind wurde bei der heute stattgefundenen Heiligen Taufe der Name Michal gegeben und die Taufeltern waren die oben genannten Zeugen und Maryanna geborene Frank verheiratete Gryp ? aus Mostki Warzymowski . Der Akt wurde den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und nicht unterschrieben , sie bezeugten nicht schreiben zu können.
    Viele Grüße Robert

    Kommentar

    • larspiet
      Erfahrener Benutzer
      • 27.02.2013
      • 117

      #3
      Hallo Zula246,
      nochmal herzlichsten Dank!!!!!!!!!!!
      Larspiet

      Kommentar

      Lädt...
      X