Traueintrag 1697

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Erich82
    Erfahrener Benutzer
    • 08.03.2011
    • 591

    [ungelöst] Traueintrag 1697

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1697
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Gremsheim
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Guten Abend,

    ich benötige einige Lesehilfe bei diesem Traueintrag.

    Es geht hier um die Trauung von Hennig Greune und Margarethe Koch, copuliert 12.8.1697.

    Aber was nach Zeile 3, nach dem Wort copuliert steht, kann ich beim besten Willen nicht lesen.

    Irgendwas von Bräutigam und 2 Jahren????

    Vielleicht könnt ihr mir weiterhelfen?


    Vielen Dank!!
    Gruß Erich
    Angehängte Dateien
  • Jürgen Wermich
    Erfahrener Benutzer
    • 05.09.2014
    • 5692

    #2
    Ein Wort fehlt noch:

    Dienstags post 19 Tr(initatis) war 12ten 8br (Octobris)
    Henning Greunen undt Margarethen
    Kochs zu Wolperode copuliert, NB (NotaBene)
    Diese Braut hatte sich von dem
    Brautigam vor 2 jahren imprägi-
    ren lassen, undt ... dieser
    jene zu ehligen sich starck weigerte
    so fügte es sich hernach ohn einiges Zu-
    reden, daß Sie copuliert zu werden
    verlangeten.
    Zuletzt geändert von Jürgen Wermich; 20.07.2018, 23:05.

    Kommentar

    • Erich82
      Erfahrener Benutzer
      • 08.03.2011
      • 591

      #3
      Imprägieren?




      Vielen Dank für deine Übersetzung Jürgen

      Kommentar

      • Jürgen Wermich
        Erfahrener Benutzer
        • 05.09.2014
        • 5692

        #4
        schwängern (vgl. engl. pregnant)

        Kommentar

        • Verano
          Erfahrener Benutzer
          • 22.06.2016
          • 7819

          #5
          Moin,

          mein erster Gedanke:

          undt ohnerachtet dieser
          Viele Grüße August

          Die Vergangenheit ist ein fremdes Land, dort gelten andere Regeln.

          Kommentar

          • Jürgen Wermich
            Erfahrener Benutzer
            • 05.09.2014
            • 5692

            #6
            Ich beneide Dich um Deine ersten Gedanken!

            Kommentar

            • Heike Irmgard
              Erfahrener Benutzer
              • 22.11.2016
              • 461

              #7
              Hallo,

              in Jürgens Transkription hat sich ein Tippfehler eingeschlichen:
              zu lesen ist imprägni- ren (statt imprägi- ren).

              Viele Grüße von Heike

              Kommentar

              • Jürgen Wermich
                Erfahrener Benutzer
                • 05.09.2014
                • 5692

                #8
                Zitat von Heike Irmgard Beitrag anzeigen
                in Jürgens Transkription hat sich ein Tippfehler eingeschlichen:
                zu lesen ist imprägni- ren (statt imprägi- ren).
                Richtig, manches sieht man einfach nicht selbst.
                Gut, dass Du sorgfältig kontrolliert hast.

                Kommentar

                Lädt...
                X