polnischer Sterbeeintrag

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Kleesommer
    Erfahrener Benutzer
    • 07.11.2015
    • 185

    [gelöst] polnischer Sterbeeintrag

    Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt:1855
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Poddebice/ Lodz
    Namen um die es sich handeln sollte: Maciej Dusdal (Mathias Dusdal)


    Hallo zusammen,
    ich bin eher zufällig über diesen Sterbeeintrag gestolpert, als ich auf der Suche nach etwas anderem war. Da er auf polnisch ist, bräuchte ich eure Hilfe beim Übersetzen. Ich meine herauslesen zu können, dass es sich um den 11. März handelt, auch die Namen lese ich. Mir fällt es aber sehr schwer, die einzelnen Wörter dazwischen zu erkennen und zu trennen, um es mir selbst komplett zu übersetzen. Darum danke ich euch sehr für die Hilfe.

    Es handelt sich um den Eintrag oben rechts hier.


    Ein herzliches Dankeschön und ein schönes Osterfest,
    Miriam
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    37.
    Anzeige: in Poddębice am 11. März 1855 um 4 Uhr nachmittags
    Zeugen: Samuel Dusdal, 30 Jahre alt, und Ludwik Grams?, 40 Jahre alt, beide Zinsbauern wohnhaft in Grabiszew
    Sterbezeit und -ort: am gestrigen Tag um 8 Uhr abends in Grabiszew
    Verstorbener: Maciej Dusdal, dortiger Arbeiter, 55 Jahre alt, Witwer nach seiner verstorbenen Ehefrau Dorota geb. Hiller, geboren ebendort von Krysztof und Anna Dusdal, gewesenen Landwirten, hinterlassend 6 Kinder
    Der erste Zeuge ist Sohn des Verstorbenen.
    Priester: Herrmann(?)


    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Moin, Aleš!

      Perfekt! Ich habe nichts zu korrigieren.

      "Grams" lese ich ebenso.

      Zum Pfarrer kann ich jedoch mitteilen, dass es sich um Theodor (Traugott Timotheus) Hermes handelt. Eigentlich seit 1844 in Konstantynow tätig, übernahm er ab 1845 auch die Zuständigkeit für die Filialkirche in Poddebice, bis zu seinem Tode 1873. Letzter Eintrag: 74/1873; hier ist sein Name in Kyrillisch auch besser zu lesen


      P.S. Ich werde die nächsten Tage voraussichtlich nicht so viel tippen können (kleine Operation Hand); es geht zwar, dauert aber ziemlich lange und der Verband stört. Du hast also freies Schussfeld
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 04.04.2021, 16:47.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Kleesommer
        Erfahrener Benutzer
        • 07.11.2015
        • 185

        #4
        Danke Aleš und Astrodoc für eure schnelle Hilfe. Einen schönen Abend und deiner Hand alles Gute Astrodoc.
        Gruss, Miriam

        Kommentar

        • acim
          Erfahrener Benutzer
          • 25.12.2020
          • 1076

          #5
          Hallo Astrodoc,
          danke für ergänzende Info. Ich wünsche dir gute Besserung nach der Operation.
          Schöne Grüße
          Aleš

          Kommentar

          • Donnerwetter

            #6
            Ich bin irgendwie en wenig verwirrt. Der Eintrag stammt ja aus Mitte 1800 und ist auf polnisch geschrieben worden. Warum ist das in Oberschlesien nicht der Fall, das die Einträge auf polnisch sind?

            Kommentar

            • acim
              Erfahrener Benutzer
              • 25.12.2020
              • 1076

              #7
              Ich bin kein Kenner der Geschichte, aber kurz gesagt: Oberschlesien war Teil anderen Staates, sodass offensichtlich eine andere Amtssprache vorgeschrieben war.
              Gruß, Aleš

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Guten Morgen!

                Nach 30 Sekunden Suche spuckte Wikipedia dies aus:
                Nach dem Ersten Schlesischen Krieg 1742 fiel der Großteil der Region an das Königreich Preußen. 1815 wurde für ganz Schlesien die preußische Provinz Schlesien eingerichtet. Ein kleinerer Teil verblieb als Österreichisch-Schlesien unter der Herrschaft der Habsburger. 1815 bis 1866 gehörte Oberschlesien zum Deutschen Bund und ab 1871 zum Deutschen Reich.
                Da würde mich Polnisch als Amtssprache schon mehr als wundern ...
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                Lädt...
                X