Übersetzungshilfe russ. erbeten RENZNER °° PAMIN 1915

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe russ. erbeten RENZNER °° PAMIN 1915

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1915-1
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Lask
    Namen um die es sich handeln sollte: RENZNER


    Hallo,


    würde mich über eine Übersetzung des folgenden Heiratseintrages sehr freuen! Ist sie bereits Witwe??


    KARL JULIUS RENZNER °° KAROLINA PAMIN


    Übrigens - eine wunderschöne Schrift, nicht wahr?
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!

    No 1.
    Okup-Maly

    Heirat: in der Stadt Zdunska Wola, am 17./30. Januar 1915, um 11 Uhr morgens, in der hiesigen ev.-augsb. Kirche

    Zeugen: Wilgelm Porsche, Schwager der Braut, Weber, 39 Jahre alt, wohnhaft in Rozamysl, und Gustaw Renzner (gemäß Unterschrift Gustaf), Bruder des Bräutigams, 27 Jahre alt, Weber, in Okup-Maly wohnhaft

    Bräutigam: Karl Julijus Renzner (Karl Juliusz Renzner), Junggeselle, Landwirt, wohnhaft in Okup-Maly, geboren ebenda, ständiger Einwohner der Gemeinde Pruszkow, Sohn des schon verstorbenen Landwirts Ferdinand Renzner und seiner noch lebenden, ehemaligen Ehefrau Ernestina geb. Zajdliz, ev.-augsb. Religion, 21 Jahre alt

    Braut: die Jungfrau Karolina Pamin, Tochter des Karl und der Chenrietta geb. Berft, den schon verstorbenen Eheleuten Pamin, geboren in Ogrodzisko, ständige Einwohnerin der Gemeinde Zdunska Wola, wohnhaft in Okup-Maly, ev.-augsb. Religion, 28 Jahre alt

    Der Ehe sind vorausgegangen drei Aufgebote, veröffentlicht in der ev.-augsb. Kirche zu Lask-Zdunska-Wola sowie in den Pfarreien der Neuvermählten am Sonntag 28. Dezember/10. Januar und an den zwei folgenden Sonntagen 1914/1915. Die Neuvermählten erklärten, dass sie keinen vorehelichen Vertrag geschlossen haben. Dieser Eintrag wurde vorgelesen, vom zweiten Zeugen und Uns unterschrieben; der erste und die Neuvermählten sind schreibunkundig.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe russ. erbeten RENZNER °° PAMIN 1915

      SUPER, Astrodoc
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      Lädt...
      X