Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht SCHUBERT °° MAURER 1871-23

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht SCHUBERT °° MAURER 1871-23

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Nowosolna
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1871-23
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Nowosolna?
    Namen um die es sich handeln sollte: SCHUBERT °° MAUrER


    Liebe Mitforscher,

    würde mich über eine Übersetzung des folgenden Heiratseintrages 1871-23 sehr freuen:



    Es handelt sich um die Heirat des FRIEDRICH SCHUBERT
    Eltern: Ferdinand °° Elisabeth Bauer?


    und ELISABETH MAUER

    Eltern: Jan Georg °° Johanna Graf




    Habe gerade seinen 2. Heiratseintrag 1893-169 gefunden. Hier scheint mir sein Geburtsort etwas leserlicher zu sein.


    Zuletzt geändert von Sylvia53; 24.01.2023, 01:57. Grund: Nachtrag
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Nr. 23
    Malye
    Moskule

    Heirat: in Nowosolna, am 21. September/3. Oktober 1871, um 5 Uhr nachmittags

    Zeugen: Iwan Graf, Wojt der Gemeinde Nowosolna, wohnend in Nowosolna, 54 Jahre, und Adam Kibler, Landwirt aus M.M., 40 Jahre

    Bräutigam: Friderik Schubert, Landwirt aus dem Dorf Kuruwek/Kuruwok, Junggeselle, 24 Jahre alt, geboren in Kulpin in Preußen, Sohn des Landwirts Ferdinand Schubert und dessen Ehefrau Jelisawjeta geb. Baer(?)

    Braut: Jelisawjeta Maurer, Jungfrau, wohnhaft bei den Eltern in M.M., 28 Jahre alt, geboren in Nowosolna, Tochter des Landwirts Iwan Georgij Maurer und dessen Ehefrau Joanna geb. Graf

    Der Ehe vorausgegangen sind drei Aufgebote, veröffentlich in der hiesigen und der Belchatower Pfarrkirchen am 12./24. September lfd. Jahres und an den zwei folgenden Sonntagen. Die Neuvermählten erklärten, dass (zwischen) ihnen kein Ehevertrag geschlossen wurde. Dieser Eintrag wurde den Neuvermählten und den Zeugen vorgelesen und anschließend von Uns und ebenso von ihnen unterschrieben.

    A. Bidermann
    Pastor

    Friedrich Schubert

    Elisabeth Maurer

    Jan Graf

    xxx Adam Kiebler
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Laut der zweiten Heirat wurde der Bräutigam in "Gejersdorf in Preußen" geboren.

      Aus dieser Lesung folgen lautsprachlich neben Geiersdorf/Geyersdorf/Gaiersdorf/Gayersdorf auch Heiersdorf/Heyersdorf/Haiersdorf/Hayersdorf/Heuersdorf/Hoiersdorf und ggf. weitere Varianten.


      Leider sind die Bräutigamseltern nicht mehr erwähnt, sonst könnte ich noch den FN der Mutter verifizieren. Aber Баеръ (Baer) eher als Бафъ (Baf), zumal die anderen, sicheren f in dem Text anders geschrieben sind.
      Zuletzt geändert von Astrodoc; 23.01.2023, 20:09.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1143

        #4
        Übersetzungshilfe kyrillisch erwünscht SCHUBERT °° MAUER 1871-23

        Hallo Astrodoc,


        für deine Hilfe! Ja, die Namen und Orte sind oft schwer zu lesen.
        Aber so komme ich, dank deiner Übersetzung wieder weiter :-)
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        Lädt...
        X