Latein Geburtseintrag 1724

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Gudrid
    Erfahrener Benutzer
    • 22.04.2020
    • 1253

    [gelöst] Latein Geburtseintrag 1724

    Quelle bzw. Art des Textes: matricula-online
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1724
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Unterdietfurt
    Namen um die es sich handeln sollte: Anton Hinteraicher


    Könnte mir bitte einer der freundlichen Helfer folgenden Text (im zweiten Absatz) lesen und übersetzen:



    Das einzige, was ich in dem Text ordentlich lesen kann, sind die Namen:
    Antonius - Erharti Hinteraicher - Maria Anna Sarlinger
    Liebe Grüße
    Gudrid
    Lieber barfuß als ohne Buch
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    Hallo!


    Ich wage mal einen Anfang ... wie immer ohne Gewähr (und Pistole )
    Erstmal nur die Lesung:

    6. Maii vesperi hora 1ma (prima) natus eodemque die Bapti
    zatus est infans Antonius fil.(ius) leg(i)t.(imus) Erharti
    Hinteraicher operarii auf dem herobern Fischer-
    giedl zu Unterndietfurth et ux.(oris) eius Mariae.
    Avus ex parte patris petrus Hinteraicher
    colonus auf dem Hinteraicher Guet et ux.(or) eius
    Maria. Avus ex parte Matris Vitus Särlin-
    ger colonus auf dem Sarlinger Guet et ux.(or)
    eius Anna. Lev.(anti) Joanne Hanölher(???) sutore
    zu Unterndietfurth. a m(e) Franc.(isco) Joseph.(o)
    Millpacher.
    Zuletzt geändert von Astrodoc; 08.07.2020, 21:31.
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Zum Paten: Im Register finde ich den Namen "Saihöller". Ob hier "Sanölher" zu lesen ist?
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Gudrid
        Erfahrener Benutzer
        • 22.04.2020
        • 1253

        #4
        Ob das nicht eher Sanökher oder Sauökher heißt? "kh" hatte ich schön öfter (mein lange gesuchtes Freinökher )
        Liebe Grüße
        Gudrid
        Lieber barfuß als ohne Buch

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Gerne auch das! Eigennamen lassen sich leider nicht aus dem Kontext erschließen. Dafür kann man sich mit ihnen herrlich blamieren
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Gudrid
            Erfahrener Benutzer
            • 22.04.2020
            • 1253

            #6
            Dankeschön, wie meinst blamieren?
            Magst mir´s vielleicht auch noch bitte übersetzen?
            LG
            Liebe Grüße
            Gudrid
            Lieber barfuß als ohne Buch

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Guten Morgen!

              Da es hier noch keine Einwände gegen die Lesung gab, kann ich mich auch an die Übersetzung wagen

              Am 6. Mai, nachmittags um 1 Uhr geboren und am selben Tag ge-
              tauft wurde das Kind Anton, ehelicher Sohn des Erhart
              Hinteraicher, Arbeiters aus dem herobern Fischer-
              giedl zu Unterdietfurt, und seiner Ehefrau Maria.
              Vorfahren vätersicherseits: Peter Hinteraicher,
              Bauer aus dem Hinteraicher Gut, und seine Ehefrau
              Maria. Vorfahren mütterlicherseits: Vitus Särlin-
              ger, Bauer auf dem Sarlinger Gut, und seine
              Ehefrau Anna. Als Pate: Johann Sanökher, Schneider
              zu Unterdietfurt. [Getauft wurde] durch mich, Franz Joseph
              Millpacher.
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Gudrid
                Erfahrener Benutzer
                • 22.04.2020
                • 1253

                #8
                Herzlichen Dank für die Mühe und einen schönen Tag!
                Liebe Grüße
                Gudrid
                Lieber barfuß als ohne Buch

                Kommentar

                Lädt...
                X