Tschechisch - Heiratseintrag Sklenarice/Vysoke nad Jizerou 1796

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    [gelöst] Tschechisch - Heiratseintrag Sklenarice/Vysoke nad Jizerou 1796

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1796
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Sklenarice/Vysoke nad Jizerou
    Namen um die es sich handeln sollte: Joseph Witacek, Marye Honak(owa)




    Eine kleine schnelle Frage zwischendurch:

    Kann jemand die Herkunftsorte der Brautleute lesen?

    Familysearch (linke Seite, untere Hälfte)


    Joseph syn
    Josepha Wi-
    ta(č)ka ze .....-
    bi z Nro 4ho(?)

    Marye dcera
    ... Paulowi
    Honaku z
    Bla......
    Nro 32
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..
  • Zita
    Moderator
    • 08.12.2013
    • 6066

    #2
    Hallo Astrodoc,

    ich lese:

    Joseph syn
    Josepha Wi-
    taka ze Gestra-
    bi z Nro 4ho(?)
    = Jestřabí v Krkonoších

    Marye dcera
    po Paulowi
    Honaku z
    Blansku z
    Nro 32
    = Blansko

    LG Zita

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Besten Dank! Das ging schnell!

      Jestřabí ... da wäre ich nie drauf gekommen. Das erklärt aber auch, warum ich bei meiner Ortssuche mit gelesenem G... oder Ch... nicht weiter kam
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • Horst von Linie 1
        Erfahrener Benutzer
        • 12.09.2017
        • 19767

        #4
        Im Index sind G und J in jener Zeit gewöhnlich unter einem Buchstaben zusammengefasst.
        Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
        Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
        Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

        Und zum Schluss:
        Freundliche Grüße.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Ja, aber leider nur die Familien-, und nicht die Ortsnamen
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          Lädt...
          X