Taufeintrag von 1895 aus Polen auf russisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • SmashPower
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2020
    • 326

    [gelöst] Taufeintrag von 1895 aus Polen auf russisch

    Quelle bzw. Art des Textes: metryki.genealodzy.pl
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1895
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Władysławowo
    Namen um die es sich handeln sollte: Berta Sonnenberg



    Hallo zusammen,
    ich würde mich sehr über eine Übersetzung freuen. Eintrag Nr. 181
    Berta Sonnenberg
    Vater Jan
    Mutter Justine

    Vielen lieben Dank
    Zuletzt geändert von SmashPower; 02.06.2020, 22:31.
  • Opa98
    Erfahrener Benutzer
    • 26.04.2017
    • 1120

    #2
    Nabend,

    Berta Antonia Sonnenberg
    * 05/17.06.1895 in Wladislawow

    V: Jan Sonnenberg (40J.)
    M: Justina Malzahn (22J.)

    LG

    Alex
    ~Die Familie ist das Vaterland des Herzens~
    Guiseppe Mazzini

    Kommentar

    • SmashPower
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2020
      • 326

      #3
      Hallo Alex,

      Dankeschön für die Informationen.

      Steht da noch was über Taufe und wie lauten die Namen der Zeugen?

      Viele Grüße

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Guten Abend!

        Meldung: Ossowka, 28. Juni/ 10. Julil 1895, 2 Uhr nachmittags

        Anzeigender (=Vater): Iwan/Jan/Johann Sonnenberg, Bauer aus Wladyslawowo, 40 Jahre

        Zeugen: Andreas Rinas, 30 Jahre, und Michael Stoike, 32 Jahre, Bauern aus Wladyslawowo

        Geburt: ebenda (=Wladyslawowo), 5./17. Juni d.J., 5 Uhr nachmittags

        Mutter: seine Ehefrau Justina geb. Moltzan, 22 Jahre alt

        Taufe: am heutigen Datum

        Täufling: Berta Antonia

        Paten: die Zeugen und Justina Moltzan
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • SmashPower
          Erfahrener Benutzer
          • 12.04.2020
          • 326

          #5
          Die Mutter war Zeugin bei der Taufe? Ist das richtig?
          Vielen lieben Dank für die ganze Arbeit.


          Schöne Grüße zurück an Astrodoc

          Kommentar

          • Astrodoc
            Erfahrener Benutzer
            • 19.09.2010
            • 8789

            #6
            Zitat von SmashPower Beitrag anzeigen
            Die Mutter war Zeugin bei der Taufe? Ist das richtig?
            Eine Verwandschaftsbeziehung ist nicht erwähnt. Es wird also eine Justina Moltzan sein, aber bestimmt nicht die Mutter. (Ist doch sicher auch gar nicht erlaubt! )
            Schöne Grüße!
            Astrodoc
            ______


            Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
            Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

            Kommentar

            • SmashPower
              Erfahrener Benutzer
              • 12.04.2020
              • 326

              #7
              Stimmt, die Mutter hieß da ja auch bereit Justina Sonnenberg, ist ja eine geborene Moltzan.
              Ich muss also noch nach einer weiteren Justina Moltzan suchen

              Kommentar

              Lädt...
              X