(Latein) Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe - Randvermerk in Kirchenmatrikel

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Laureate
    Erfahrener Benutzer
    • 15.02.2021
    • 448

    [gelöst] (Latein) Bitte um Lese-/Übersetzungshilfe - Randvermerk in Kirchenmatrikel

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenmatrikel
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1708
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Messelhausen
    Namen um die es sich handeln sollte:

    Hallo zusammen,

    beim Durchblättern eines alten Taufbuchs bin ich auf folgenden Randvermerk gestoßen (siehe Anhang), den der Pfarrer in bester Sauklaue über und neben die eigentlichen Taufeinträge gequetscht hat. Vielleicht hat ja jemand von euch bessere Augen als ich und kann mir beim entziffern/übersetzen helfen. Das wäre wirklich großartig. Die Qualität des Scans lässt leider zu wünschen übrig, ich habe schon mit diversen Einstellungen gespielt, aber die Schrift bleibt teilweise sehr blass.

    Folgendes habe ich mir bisher zusammenreimen können (Entschuldigung schon mal im Voraus für die vielen Fehler, ich beherrsche Latein so gut wie gar nicht)


    1.(links oben)

    NB. Mes(selhausen?) vor diesem (von anno 1665 bis 1707)
    zerstört (?), siehe … ???
    … ??? …
    Pfa(…?) pag. (page) 65. ….


    2. (rechts am Rand)


    NB. dicit (?) Messel-
    hausen usque
    a anno 1727
    a parochi(a) Oes-
    feldensibus …?
    rit in ???
    titum,
    tamen ha(…?)
    Messelhausen
    matriculam
    jan. ab anno
    1708 separa-
    tim soribere
    coepenati
    it habii hic.

    Danke!
    Gruß
    Steffi
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,
    hier mein Versuch:

    1.(links oben)

    NB. Was vor diesen (von anno 1665 bis 1707)
    gehört, siehe das Supplemen(t)
    … ??? im großen
    Pfarrbuch pag. 65. Stehen aber ….
    P...? dabey.

    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • Huber Benedikt
      Erfahrener Benutzer
      • 20.03.2016
      • 4650

      #3
      Boschu
      NB. Was vor diesen (von anno 1665 bis 1707)
      gehört, siehe das Supplemen-
      tum antecessorium im großen
      Pfarrbuch pag. 65. Stehen aber keine
      Pfarrer dabey.

      Supplementum antecessorium // Beifügung der Vorgänger/ Von den früheren Pfarrern gefertigte Zusätze.
      Ursus magnus oritur
      Rursus agnus moritur

      Kommentar

      • Huber Benedikt
        Erfahrener Benutzer
        • 20.03.2016
        • 4650

        #4
        NB. Licet Messel-
        hausen usque
        a anno 1727
        a parochis Oes-
        feldensibus fue-
        rit in curassa-
        litum,
        tamen hanc pro
        Messelhausen
        matriculam
        jam ab anno
        1708 separa-
        tim scribere
        coeperunt
        ut habes hic.

        curassalitum / Versorgung/ Betreuung (curasse)
        und auf deutsch daad i song:

        Anm
        Obwohl Messelhausen
        noch bis zum Jahre 1727
        von den Ösfeldener Pfarrern
        betreut wurde
        haben diese dennoch begonnen
        für Messelhausen Matrikel
        schon vom Jahre 1708 an
        gesondert zu schreiben
        so wie sie hier vorliegen
        Zuletzt geändert von Huber Benedikt; 24.01.2022, 09:19.
        Ursus magnus oritur
        Rursus agnus moritur

        Kommentar

        • Laureate
          Erfahrener Benutzer
          • 15.02.2021
          • 448

          #5
          Hallo Aleš, hallo Huber Benedikt,

          Mensch ihr zwei habt richtige Adleraugen. Ganz herzlichen Dank für euer Hilfe!!

          Kommentar

          Lädt...
          X