Erbitte Lesehilfe bei einer Taufurkunde 1820 / Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Tinkerbell
    Erfahrener Benutzer
    • 15.01.2013
    • 9909

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe bei einer Taufurkunde 1820 / Latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Taufurkunde
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1820
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Großlellenfeld


    Liebe Forenteilnehmer.

    Ich möchte Euch bitten, mir diese Taufurkunde zu übersetzen. Ich kann leider
    kein Latein
    Was ich lesen kann

    Die 3 ten
    February hora ?
    spom. ? nat. et
    s...???

    Parochus

    Blasius
    ...???

    Jo. Bapt. Schnabel

    Schnabel

    16.
    Großlellen-
    feld N. 44 ?

    Leider nicht viel!
    Ich bedanke mich für Eure Hilfe.

    MfG Marina
    Angehängte Dateien
  • Grapelli
    Erfahrener Benutzer
    • 12.04.2011
    • 2223

    #2
    Hallo Marina, ich lese:

    Text


    Die 3tia
    Februarii hora
    1 po(st) m(eridiem) (?) nat(us) et
    5 vesp. renat(us)

    Parochus

    Blasius
    Richardus

    [Eltern]
    Jo(hann) Bapt(ist) Schnabel
    ... Magister
    hic, et uxor A(nna)
    Maria nat(a)
    Bayerin.

    [Pate]
    ...

    16.
    Großlellen-
    feld N. 41.
    Zuletzt geändert von Grapelli; 22.05.2014, 14:49.
    Herzliche Grße
    Grapelli

    Kommentar

    • Grapelli
      Erfahrener Benutzer
      • 12.04.2011
      • 2223

      #3
      Übersetzung

      Am 3.
      Februar 1 Uhr nachmittags (?)
      geboren und
      um 5 nachmittags getauft

      Pfarrer

      Blasius
      Richard

      [Eltern]
      Jo(hann) Bapt(ist) Schnabel
      ... Magister
      allhier, und seine Ehefrau A(nna)
      Maria geborene
      Bayerin.

      [Pate]
      ...

      16.
      Großlellen-
      feld N. 41.
      Herzliche Grße
      Grapelli

      Kommentar

      • Schmid Max
        Erfahrener Benutzer
        • 18.03.2013
        • 937

        #4
        Respekt Grapelli !!

        scrinarius Magister //Schreinermeister
        Hr. Jos. Skybald aus Gellenf. und Ehefrau A(nna) M/aria)
        16 (lfd. Nr.)
        Grossellenfeld Nr. 41

        .................................................. .....................
        "Back to the roots" heisst nicht im Alter kindisch zu werden.

        Kommentar

        • Tinkerbell
          Erfahrener Benutzer
          • 15.01.2013
          • 9909

          #5
          Hallo, Grapelli und Schmid Max.



          Ihr glaubt nicht, wie sehr ich mich über diese Übersetzung freue.
          Ich bedanke mich nochmals recht herzlich bei Euch beiden.

          MfG Marina

          Kommentar

          Lädt...
          X