Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbucheintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1750
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sauerland
Namen um die es sich handeln sollte: Namen sind geklärt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1750
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Sauerland
Namen um die es sich handeln sollte: Namen sind geklärt
Werte Textentzifferer,
würde gerne euere Hilfe in Anspruch nehmen um mir die Lücken im Text zu erschließen. Der Text ist eine Mischung aus Latein und Deutsch, wobei der Wörter die fehlen Deutsche sind. Der Text beginnt mittig auf der Seite (Ab Datum 13 oder 15 Juny) und setzt sich oben auf der nächsten Seite fort.
Mein derzeitiger Stand der Übertragung:
13tio Juny contraxiament Sponsalia Casparus Blefgens
ex bonzel et Elisabetha Veltens ex würdinghausen
wobey den … brautigam … diesen jungen
Eheleuten so … die copulation geschehen die … haußhaltung sambt Erbgüt und …
Güter bestialien ? und mobilis übertragt …
Der brautigams seinr Eltern nach… ver
mögen in vollem … …
2. Soll derselbe seinen … … als Joann Jodoco, christiano und seiner Schwester Elisabeth jede in pro legitima gebru 10 …
und eine Kuh den beiden Brüdern über d.. jeden … … ein Kleid, der schwester
… ein Kleid 10 … , … … , … …
… … …, diesen Brüdern jedem …
3. … aber von des brautigams brüder oder schwester
Jemand ledig sterben soll dessen brautschatz …
… …
4. In dasu sterilitatis … der braütigams
seiner braut zweihundert … sambt da? Wittib
Sitz in blefgen hauß … die … …
und ………….
Im … kleyder … die …
Braütigams hundert … sic … die utsupra
In praesentia Joannis Jodoci sponsi Patris Hermanni Hennecke ex Bonzel et Joannis Schauerten bonzel
Jacobi Allebrod ex Maumcke ex parte Sponse Martini Sponsi ejus Patris Joannis Nelles ex farste et Adolphi Knobben ex brachthaußen Joannis
Veltens et … Hermanni Arsten
Vielen Dank im Voraus
Kommentar