Jaeger Deaths 1812 Rauden

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Stanley Who
    Erfahrener Benutzer
    • 28.01.2019
    • 151

    [gelöst] Jaeger Deaths 1812 Rauden

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1812
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Rauden Marienwerder WP
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hello Everybody,

    Can someone please transcribe the death entries No 42 & 43 (Jaeger) and also the wohnort.

    Stay safe and well with thanks in advance.

    Jan
    Angehängte Dateien
  • mawoi
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2014
    • 3969

    #2
    Janischau-
    sche Wiesen
    Petronella geb Goerkin, Ehefrau des Tischlers u. Ein-
    wohners George Gottl. Jaeger starb in den Wochen am
    13. dreyzehnten Octobr 34 j u 2 W alt




    ibid.
    denselben Eltern letztgeborener Sohn Carl August
    Jaeger starb am sechszehnten Octobr 3 Wochen
    2 T alt an Schwäche.


    VG
    mawoi

    Kommentar

    • Posamentierer
      Erfahrener Benutzer
      • 07.03.2015
      • 1035

      #3
      Hello Jan,

      I read:

      "Janischau-
      schen Wiesen(?) 42
      Petronella Geb. Goerkin Ehefrau des Tischlers und Ein-
      wohners George Gottl. Jaeger. starb in den Wochen am
      13, dreizehnten Octobr. 34 J. w. 2 W. alt. 31-35

      ibid 43 derselben Eltern letzgeborener Sohn Carl August
      Jaeger starb am sechzehnt. Octobr. 3 Wochen 2. T. alt an Schwäche."

      Janischau-
      schen Wiesen(meadows?) 42
      Petronella nee Goerkin wife of carpenter and inhabitant
      George Gottlieb Jaeger. died in childbed on
      October 13th 34 years minus 2 weeks old. 31-35 (age group)

      ibid (ibidem, same place) 43 same parents last born son Carl August
      Jaeger died on October 16th. 3 weeks 2 days old of weakness"

      Hope this helps!
      Lieben Gruß
      Posamentierer

      Kommentar

      • Stanley Who
        Erfahrener Benutzer
        • 28.01.2019
        • 151

        #4
        Thankyou Mawoi & Trimmings for your work,


        Trimmings, I note where "Wochen" is written you have translated "childbed", apart from wochen meaning weeks does it also relate to child bed/birth as it is obvious that Petronella had a difficult birth and both mother and child did not survive.

        Regards
        Jan

        Kommentar

        • Posamentierer
          Erfahrener Benutzer
          • 07.03.2015
          • 1035

          #5
          Hello Jan,

          It‘s „in den Wochen“ or „during the weeks“ so I cocluded weeks after delivery, or because of childbirth.
          Lieben Gruß
          Posamentierer

          Kommentar

          Lädt...
          X