Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 11.06.2021, 08:28
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 163
Frage polnischer Geburtseintrag - 1846 - Eichorst

Quelle bzw. Art des Textes: Archiwum Państwowe w Poznaniu. Oddział w Koninie
Jahr, aus dem der Text stammt: 1846
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Emilienheim
Namen um die es sich handeln sollte: Eichorst, Ludwika


Hallo,

wieder einmal ein Geburtseintrag, beim dem nicht der komplette Inhalt gelesen werden konnte.

Ich hoffe auf Unterstützung beim entziffern und auffinden von Schreibfehlern in meinem Text.

Scann 13, Eintrag 1
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/...80b77e8a53bb00

Lückentext:
72
Emilienheim

Działo się w Grodzu (Grodziec) dnia dwudziestego trzecigo
grudnia // czwartego stycznia, tysiąc ośmset czterdzieste-
go // piątego // szóstego roku, o godzinie drugiej popołudniu.
Stawił się Marcin Eichorst komornik w Emilienhei-
mie zamieszkały lat dwadzieścia pięć liczący, w obecno-
sci świadkow Bogumiła Bürger okupnikow w Emi-
lienheimie zamieszkałego lat trzydzieści pięć liczącego
i Bogumiła Pahl okupnikow w Augustynowie zamiesz-
kałego lat trzydzieści sześć liczącego, i okazał nam
dziecię płci żeńskiej urodzone w Emilienheimie
dnia szesnastego // dwudziestego ósmego grudnia, roku
zeszłego o godzinie siódmy z rano z jego malzonki Be-
aty z domu Ciegeldorf (Ziegeldorf), lat dwadzieścia cztery maiącej, kto-
remu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym
w przytomność ????? świadkow i Rozyny Ei-
chorst nadane zostało imię: Ludwika - Akt ten
stawającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie
umieli, przezemnie tylko podpisany został.

Xiądz Karól Orive
Pastor


Vielen Dank für eure Bemühungen
Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 11.06.2021, 08:46
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 163
Standard

PS:
Könnte es sich bei den ??????? um powyzśzych handeln
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 11.06.2021, 09:41
M_Nagel M_Nagel ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 13.10.2020
Beiträge: 934
Standard

Ja, genau.

w przytomności powyższych świadków
in Gegenwart der obengenannten Zeugen
__________________
Schöne Grüße
Michael
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 11.06.2021, 11:58
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.929
Standard

Hallo!

Das Wichtigste hat M_Nagel bereits ergänzt. Hier nur noch ein paar Kleinigkeiten:

72 <--- Woher kommt die Zahl? Copy'n'paste? Ich lese: 1
Emilienheim

Działo się w Grodzu (Grodziec) dnia dwudziestego trzeciego
grudnia // czwartego stycznia, tysiąc ośmset czterdzieste-
go // piątego // szóstego roku, o godzinie drugiej po południu.
Stawił się Marcin Eichorst komornik w Emilienhei-
mie zamieszkały lat dwadzieścia pięć liczący, w obecno-
sci świadkow Bogumiła Bürger okupnika (Genitiv Singular Maskulinum) w Emi-
lienheimie zamieszkałego lat trzydzieści pięć liczącego
i Bogumiła Pahl okupnika (Copy'n'paste? ) w Augustynowie zamiesz-
kałego lat trzydzieści sześć liczącego, i okazał nam
dziecię płci żeńskiej urodzone w Emilienheimie
dnia szesnastego // dwudziestego ósmego grudnia, roku
zeszłego o godzinie siódmej z rana z jego małzonki Be-
aty z domu Ciegeldorf (Ziegeldorf), lat dwadzieścia cztery maiącej, kto-
remu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym
w przytomnośći powyższych świadków i Rozyny Ei-
chorst nadane zostało imię: Ludwika - Akt ten
stawającemu i świadkom przeczytany, a że pisać nie
umieli, przezemnie tylko podpisany został.

Xiądz Karól Orive, Pastor
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 11.06.2021, 12:38
TheoSch TheoSch ist offline
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 16.04.2021
Beiträge: 163
Standard

Ein an euch beiden für die Korrekturen.



Und natürlich habe ich kopiert.



Irgendwann einmal wird der Text hoffentlich auch mal komplett schwarz bleiben


Gruß
Theo
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 11.06.2021, 12:52
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist gerade online
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.929
Standard

Zitat:
Zitat von TheoSch Beitrag anzeigen
Irgendwann einmal wird der Text hoffentlich auch mal komplett schwarz bleiben
Das wird nicht mehr lange auf sich warten lassen. Schön zu sehen, wie du Fortschritte machst.
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________

Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen.

Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 11.06.2021, 23:59
acim acim ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 25.12.2020
Ort: Veletiny, Tschechien
Beiträge: 750
Standard

Hallo,
noch eine Kleinigkeit:
Działo się w Grodzcu (Grodziec)...
Das "c" darf nicht verschwinden.
Gruß, Aleš
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 19:26 Uhr.