Bitte um Lesehilfe bei Heirat 1827 Parlin latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Wolfrum
    Erfahrener Benutzer
    • 15.11.2012
    • 1340

    [gelöst] Bitte um Lesehilfe bei Heirat 1827 Parlin latein

    Quelle bzw. Art des Textes: Heirat
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1827 / 16
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: KB Parlin
    Namen um die es sich handeln sollte: Michael Eisbrenner und Anna Rosina ?


    Guten Abend.
    Ich benötige eure Hilfe bitte.
    Es geht um die Nr. 16 (2. Eintrag)
    Viel lesen kann ich leider nicht, übersetzen leider auch nicht
    Da dieses KB leider online nicht verfügbar ist, kann ich nur die Seite anhängen. Leider ist die Qualität des gesamten KB's bescheiden.


    edit:
    eventuell ist es bei einem Imghoster besser?
    Free image hosting and sharing service, upload pictures, photo host. Offers integration solutions for uploading images to forums.




    hier mein bisheriger Versuch:

    Spalte 1:
    16.


    Spalte 2:
    1827
    20 ter Novembris


    Spalte 3:
    ...


    Spalte 4:
    Sponsus Michael Eisbrener Jusenis
    Famulus Sponsa Anna Rosina La-
    urentz Vielua Inquitina, ambro ... ...-
    ... ..............
    No 28th Octobris ... die ...
    die 11ter Novembris ae inter quer


    Spalte 5:
    Sponsa ...
    ... Matrinus
    niati sponsus sera
    ......


    Spalte 6:
    23./27.


    Spalte 7:
    catholica


    Spalte 8:
    evangelica


    Spalte 9:
    Paulus et Catharina
    Eisbrener ....


    Spalte 10:
    Christopherus et
    Christina Bartz
    ambro Evangelic


    Spalte 11:
    Carol ....


    Spalte 12:
    ... Jooaner Somerfelt
    ...
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Wolfrum; 28.09.2023, 20:32.
    Viele Grüße Christian

    http://eisbrenner.rpgame.de
    Busch und Vock (Lettland) bis 1864
    Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
    Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
    Gäpel (Hannover-Hainholz)
    Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
    Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)
  • jebaer
    Erfahrener Benutzer
    • 22.01.2022
    • 1911

    #2
    Paar Änderungen/Ergänzungen:

    Spalte 1:
    16.

    Spalte 2:
    1827
    20ma
    Novembris

    Spalte 3:
    Qui supra

    Spalte 4:
    Sponsus Michael Eisbrener Juvenis
    Famulus Sponsa Anna Rosina La-
    urentin Vidua Inquilina, ambo de Parli-
    nek proclamationes fuerunt tres prima
    die 28va Octobris, secunda die 4ta
    die 11mo Novembris ac inter quos nullum
    adinventum impedimentum

    Spalte 5:
    Sponsa fuit quondam ob-
    stricta Matrimo-
    niali sponsus vero n(ec)
    et sub Tutoris potesta-
    te existit

    Spalte 6:
    23./27.

    Spalte 7:
    Catholicus

    Spalte 8:
    Evangelica

    Spalte 9:
    Paulus et Catharina
    Eisbrener ambo
    Catholici

    Spalte 10:
    Christophorus et
    Christina Bartz
    ambo Evangelici

    Spalte 11:
    Cum consensu judicii
    Trem____ (?) dd. 15ta 8bris
    ac ex utraque parte
    et parenti Sponsae
    Matrimonium contra-
    xerunt.

    Spalte 12
    Parlinek
    Testes Joannes Sommerfelt
    ?? Joannes Ro???
    Pfam [pater familiae?]: Adalbertus Binder(?) Pfa-
    miliae de Parlinek ac
    alii multa


    Beim Namen der Braut bin ich mir sehr unsicher. der könnte auch mit "B" beginnen, das sehe ich auch eher bei ihren Eltern.
    Andererseits könnte sie hier natürlich abweichend von ihrem Mädchennamen unter dem ihres verstorbenen Mannes aufgeführt sein.


    LG Jens
    Zuletzt geändert von jebaer; 30.09.2023, 20:24. Grund: Korrekturen
    Ist nur meine Ansicht.
    Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

    Kommentar

    • Wolfrum
      Erfahrener Benutzer
      • 15.11.2012
      • 1340

      #3
      Vielen Dank Jens für deine Hilfe.
      Eventuell findet sich ja noch jemand der da nochmal drüber schauen kann und die bisher nicht lesbaren Stellen ergänzt.

      Danke!


      Ich habe die 1. Heirat gerade auf Poznan Project gefunden.


      Katholische Pfarre Parlin
      Eintrag 18 / 1819

      Gottfriedus Labrenz (27 Jahre alt)
      Vater: Martinus , Mutter: Marianna Kayser
      Anna Rosalia Bartzowna (19 Jahre alt)
      Vater: Christophorus , Mutter: Christina


      das würde deine Vermutung bestätigen.
      Zuletzt geändert von Wolfrum; 29.09.2023, 14:45.
      Viele Grüße Christian

      http://eisbrenner.rpgame.de
      Busch und Vock (Lettland) bis 1864
      Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
      Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
      Gäpel (Hannover-Hainholz)
      Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
      Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

      Kommentar

      • hehesani
        Erfahrener Benutzer
        • 27.05.2023
        • 132

        #4
        Hallo,

        noch ein paar Ergänzungen für die Braut: Anna Rozina Laurentz Vidua Inquilina [heißt, glaube ich "Häuslerswitwe"] ambo de Parlinek

        Parlinek kommt bei den Zeugen auch mehrfach vor. Es ist nicht weit von Parlin entfernt und der Pastor aus der zweiten Spalte kommt wohl auch dorther, also hat vielleicht die Heirat dort stattgefunden?

        Gruß, Christine
        Zuletzt geändert von hehesani; 29.09.2023, 15:01.

        Kommentar

        • hehesani
          Erfahrener Benutzer
          • 27.05.2023
          • 132

          #5
          Hallo,

          ich hab nochmal versucht, etwas mehr von dem Latein rauszukriegen (auf Grundlage von @jebaer oben).
          Hoffentlich bringt es Dir etwas.

          Gruß, Christine

          Sponsus Michael Eisbrener Juvenis
          famulus Sponsa Anna Rozina La-
          urentz Vidua Inquilina, ambo de Parli-
          nek, proclamationes fuerant tres, primo
          die 28?? Octobris , secunda die 4??, tertia
          die 11?? Novembris ac interquus nullum
          adinventum impedimentum

          Sponsa fuit quondam ob-
          stricta Matrimo-
          niali, Sponsa sera ??
          et sub Tutori Potesta-
          te edictit

          23/27

          Catholicus

          Evangelica

          Paulus et Catharina
          Eisbrenerowie (??) ambo
          Catholici


          Christophorus et
          Christina Bartz
          ambo Evangelici

          Cum consensu judicii
          ??? 13?? 9bris
          ??
          ?? ex utraq[ue?] parte
          et parenti. Sponsa
          Matrimonium contra-
          xerunt.

          Parlinek
          Testes Joannes Sommerfelt
          ?? Joannes Ro???
          Pfam [pater familiae?]: Adalbertus Binder(?) Pfa-
          miliae de Parlinek ??? ac-
          aty [acatholicy] ??? multi

          Kommentar

          • Wolfrum
            Erfahrener Benutzer
            • 15.11.2012
            • 1340

            #6
            Vielen Dank Christin.


            Das ist ja der Großteil

            Ich lass es mal noch offen, falls noch jemand die letzten 2 Blöcke den Rest erlesen kann.
            Viele Grüße Christian

            http://eisbrenner.rpgame.de
            Busch und Vock (Lettland) bis 1864
            Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
            Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
            Gäpel (Hannover-Hainholz)
            Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
            Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

            Kommentar

            • jebaer
              Erfahrener Benutzer
              • 22.01.2022
              • 1911

              #7
              @Christine: Chapeau!
              Kleine Kluscheißerei : "vidua inquilina" würde ich eher übersetzen mit "Witwe und Inwohnerin"


              Noch ein paar Bröckchen:

              Cum consensu judicii
              Trem____ (?) dd. 15ta 9bris
              ac ex utraque parte
              et parenti Sponsa
              Matrimonium contra-
              xerunt.

              Parlinek
              Testes Joannes Sommerfelt
              ?? Joannes Ro???
              Pfam [pater familiae?]: Adalbertus Binder(?) Pfa-
              miliae de Parlinek ac
              alii multa


              LG Jens
              Zuletzt geändert von jebaer; 29.09.2023, 21:57.
              Ist nur meine Ansicht.
              Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

              Kommentar

              • hehesani
                Erfahrener Benutzer
                • 27.05.2023
                • 132

                #8
                Hallo Christian und Jens,

                jetzt müssen dann die Lateiner den Text anschauen. Ich bin schon gespannt, was Spalte 5 "Sponsa fuit ..." und Spalte 11 "Cum consensu ..." eigentlich wirklich heißen.

                Dass die Geburten im KB Parlin aus dieser Zeit bei familysearch online sind, weißt Du wahrscheinlich schon, Christian? Suchst Du noch mehr in der Gegend?

                Gruß, Christine

                Kommentar

                • Wolfrum
                  Erfahrener Benutzer
                  • 15.11.2012
                  • 1340

                  #9
                  Moin

                  Ja ich suche noch mehr dort.
                  In Niestronno habe ich eine Menge gefunden und in Mogilno.
                  In Parlin sind nur die Geburten online. Diesen Eintrag hat mir ein Forscher vor Ort freundlicherweise geschickt.

                  Auf die Übersetzung bin ich auch gespannt. Ich weiss nur das was Google draus macht.

                  Dieser Michael soll um 1804 geboren sein, sein Bruder Paul(us) um 1800.
                  Ich weiss nur nicht wo.
                  Die ältere Schwester ist 1796 im KB von Trzemeszno zu finden.
                  Zuletzt geändert von Wolfrum; 30.09.2023, 12:40.
                  Viele Grüße Christian

                  http://eisbrenner.rpgame.de
                  Busch und Vock (Lettland) bis 1864
                  Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
                  Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
                  Gäpel (Hannover-Hainholz)
                  Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
                  Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

                  Kommentar

                  • hehesani
                    Erfahrener Benutzer
                    • 27.05.2023
                    • 132

                    #10
                    Vielleicht sind Michael und Paul Eisbrenner in den kath. KB von Mogilno. Ich glaube, dass da die entsprechenden Jahre fehlen.

                    Wenn Du magst, schick mir doch mal den Link zu der Geburt von der Schwester, damit ich mal schauen kann, wo genau sie geboren ist. Ich habe die KB in der Gegend gefühlt zweimal durchgesucht nach meinen "Martin" und "Nimmergut" Vorfahren. Vielleicht ist ja auch noch ein Eisbrenner aufzutreiben.

                    Gruß, Christine

                    Kommentar

                    • jebaer
                      Erfahrener Benutzer
                      • 22.01.2022
                      • 1911

                      #11
                      Zitat von Wolfrum Beitrag anzeigen
                      Auf die Übersetzung bin ich auch gespannt. Ich weiss nur das was Google draus macht.
                      Ohje, ob ich das wohl besser hinbekommen kann?


                      Spalte 1:
                      16.

                      Spalte 2:
                      1827
                      20ten
                      November

                      Spalte 3:
                      Der vorherige

                      Spalte 4:
                      Bräutigam Michael Eisbrenner, Jüngling und
                      Diener, Braut Anna Rosina La-
                      urentz, Witwe und Inwohnerin, beide aus Parli-
                      nek, machteb drei Aufgebote, das erste
                      den 28ten Oktober, das zweite den 4ten, das dritte
                      den 11ten November und auch ist zwischen diesen beiden kein
                      Hindernis aufgeschienen

                      Spalte 5:
                      Die Braut war dereinst
                      ehelich gebunden,
                      der Bräutigam hingegen aber nicht
                      und steht unter Vormundes
                      Obhut

                      Spalte 6:
                      23/27

                      Spalte 7:
                      Katholischer

                      Spalte 8:
                      Evangelische

                      Spalte 9:
                      Paul und Catharina
                      Eisbrenner, beide
                      Katholische

                      Spalte 10:
                      Christopher und
                      Christina Bartz,
                      beide Evangelische

                      Spalte 11:
                      Mit Einvernehmen _____schen (?)
                      Gerichtes vom 15ten Oktober,
                      auch jeder der beiden Seiten
                      und der Eltern dar Braut
                      haben sie die Ehe
                      geschlossen.

                      Spalte 12
                      Parlinek
                      Zeugen Joannes Sommerfelt,
                      ?? Joannes Ro???
                      Hausvater, Adalbertus Binder(?) Haus-
                      vater aus Parlinek und auch
                      viele weitere

                      Christines Ergänzungen und ein paar Korrekturen habe ich noch in #2 eingefügt.
                      Auf die Daten würde ich keinen Eid ablegen, und was da für ein Gericht (kommt auch in anderen Einträgen vor) gemeint ist, bleibt mir ein Rätsel - ist Tre... vielleicht ein Ortsname?

                      LG Jens
                      Zuletzt geändert von jebaer; 30.09.2023, 20:29.
                      Ist nur meine Ansicht.
                      Kann jeder seine eigene haben - meiner Ansicht nach!

                      Kommentar

                      • Wolfrum
                        Erfahrener Benutzer
                        • 15.11.2012
                        • 1340

                        #12
                        Vielen Dank Jens!

                        zu 2 müsste man wissen was im 1. Eintrag steht.
                        Wahrscheinlich den heiratsort?
                        Viele Grüße Christian

                        http://eisbrenner.rpgame.de
                        Busch und Vock (Lettland) bis 1864
                        Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
                        Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
                        Gäpel (Hannover-Hainholz)
                        Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
                        Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

                        Kommentar

                        • hehesani
                          Erfahrener Benutzer
                          • 27.05.2023
                          • 132

                          #13
                          Hallo,

                          toll, jetzt kann man das Dokument doch wenigstens verstehen!

                          Ich habe zwei Fragen/Ergänzungen:
                          (1) Da die Familie Verbindungen nach Trzemeszno hatte, könnte das Wort nach "judici" eventell eine Abkürzung des Ortsnamens sein.
                          (2) Bei den Zeugen könnte ich mir vorstellen, dass die letzten beiden Worte vielleicht bedeuten, dass alle Zeugen "acath" waren.

                          Gruß, Christine

                          Kommentar

                          • Lock
                            Erfahrener Benutzer
                            • 07.04.2016
                            • 452

                            #14
                            Hallo Zusammen

                            Und in Trzemeszno war ein Kreisgericht. Ich habe da einen Büroassistenten

                            Gerhardt

                            Kommentar

                            • Wolfrum
                              Erfahrener Benutzer
                              • 15.11.2012
                              • 1340

                              #15
                              Zitat von Lock Beitrag anzeigen
                              Hallo Zusammen

                              Und in Trzemeszno war ein Kreisgericht. Ich habe da einen Büroassistenten

                              Gerhardt

                              Moin Gerhardt. Inwieweit könnte der denn weiterhelfen?



                              @jebaer

                              Ich habe mal versucht die letzten 2 Spalten zu bearbeiten, Das Ergebniss habe ich mal angehängt. Eventuell kann man dann mehr erkennen.

                              Spalte 11:
                              Cum consensu judicii
                              Tremezin? dd. 15ta 8bris
                              ac ex utraque parte
                              et parenti Sponsae
                              Matrimonium contra-
                              xerunt.

                              Spalte 12
                              Parlinek
                              Testes Joannes Sommerfelt
                              ?a?fetux Joannes Ro???
                              Pfam [pater familiae?]: Adalbertus Binder(Binder halte ich für Richtig, taucht auch öfters im KB auf) Pfa-
                              miliae de Parlinek ac
                              alii multa
                              Angehängte Dateien
                              Viele Grüße Christian

                              http://eisbrenner.rpgame.de
                              Busch und Vock (Lettland) bis 1864
                              Dührkop, Dührkopp, Duerkopp (Schleswig-Holstein)
                              Eisbrenner (Wolhynien/Kr. Rowno), Polen (Westpreußen, Kreis Posen, Pommern) vor 1800
                              Gäpel (Hannover-Hainholz)
                              Wolfrum (Kulmbach u. Umgebung) vor 1850
                              Roggensack (Mecklenburg, Schleswig-Hostein und weltweite Auswanderer)

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X