Übersetzungshilfe polnisch erwünscht NAGEL °° WINKLER 1920

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe polnisch erwünscht NAGEL °° WINKLER 1920

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1920-34
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Zdunska Wola
    Namen um die es sich handeln sollte: Nagel°°Winkler


    Hallo,

    es handelt sich hier wohl nicht um einen typischen Heiratseintrag.

    1902-34 Zdunska Wola 3.Sept. 1920-34


    Es heiraten JAN ROBERT NAGEL 26 Arbeiter in Grossalsleben Herzogtum Anhalt, * Nowemiasto Gm. Zapolice, ev.-augsb.

    Eltern: + Andrej N. °° Louisa Kuss

    °° ALWINA WINKLER, 29 Arbeiterin in Grossalsleben, * Poreby, ev.-augsb.

    Eltern: Anton W. °° Kath. Rose

    Dies ist ja die kirchliche Heirat.
    Hat die Standesamtliche Heirat am 31. Dez. 1999 in Grossalsleben Königreich Polen stattgefunden???




    Auf der vorher gehenden Seite Akt Nr. 33 ist ein ähnlicher Heiratseintrag ihrer Schwester EMMA MARIA WINKLER verh. Nicze/Nitsche.




    Würde mich über Klarheit freuen.
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Dudas
    Erfahrener Benutzer
    • 25.04.2021
    • 842

    #2
    Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
    Hat die Standesamtliche Heirat am 31. Dez. 1999 in Grossalsleben Königreich Polen stattgefunden???
    Nein.


    Die Eintragung in das Personenstandbuch erfolgte auf der Grundlage des Zivilgesetzbuches des Königreichs Polen:

    Wszelkie akta lub metryki sporządzone za granicą, albo w kraju, lecz nie przed urzędnikiem zamieszkania osób, których się dotyczą, powinny być, na żądanie stron interesowanych, do ksiąg właściwych miejsca zamieszkania tychże osób, wciągnięte.

    Kommentar

    • Mathem
      Erfahrener Benutzer
      • 01.12.2013
      • 536

      #3
      Hallo Sylvia,

      Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
      es handelt sich hier wohl nicht um einen typischen Heiratseintrag.
      Ja, so ist es: kein "typischer" Heiratseintrag.

      Das junge Ehepaar legte hier am 3. September 1920 die Urkunden über ihre Eheschließung vor, die vom Standesbeamten in Großalsleben im Herzogtum Anhalt und vom evangelischen Pfarramt in Großalsleben ausgestellt worden waren. Auf der Grundlage dieser Nachweise beantragten sie die Eintragung der Heirat in die Standesamtsbücher ihres Wohnortes.

      Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
      Hat die Standesamtliche Heirat am 31. Dez. 1999 in Grossalsleben Königreich Polen stattgefunden???
      Sie hatten bereits am 31. Dezember 1916 in Großalsleben geheiratet, das natürlich nicht im Königreich Polen lag, sondern wie Du selbst geschrieben hast, im Herzogtum Anhalt.




      Gruß von
      Mathem

      Kommentar

      • Sylvia53
        Erfahrener Benutzer
        • 12.12.2012
        • 1143

        #4
        Übersetzungshilfe polnisch erwünscht NAGEL °° WINKLER 1920

        Hallo Dudas, hallo Mathem,


        vielen Dank für die Aufklärung!
        Also wohnte die Familie am 3.9.1920 wieder in Zdunska Wola .
        Das Heiratsdatum 1999 in Großalsleben war natürlich meinerseits ein Tippfehler


        Liebe Grüße und ein schönes Weihnachtsfest wünscht euch



        Sylvia
        Gruß Sylvia


        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

        Kommentar

        Lädt...
        X