Polnische Übersetzung

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Petterping
    Erfahrener Benutzer
    • 10.05.2010
    • 195

    [gelöst] Polnische Übersetzung

    Hallo an alle,

    ich bräuchte bitte dringend eure Hilfe zu diesem Brief. Google bringt bloß ein heilloses Durcheinander

    Teil 1:

    Witam serdecznie

    Ponieważ został odnaleziony akt zgonu Pana Walthera Jung proszę o
    wykazanie pokrewieństwa
    w/w osoby z Panią.Proszę zamieścić w e-mailu dokumenty stanu cywilnego
    wiążące Pani osobę
    z Panem Jung.Ponadto Proszę o wpłacenie na konto Urzędu Miasta Jelenia
    Góra opłatę skarbową
    w wysokości 3 Euro na konto: PL98 1160 2202 0000 0000 6011 5566
    S.W.I.F.T BIG BPL PWXXX
    Bank Millennium SA O/Jelenia Góra .


    Versteh ich das richtig, dass ich jetzt die Verwandtschaft nachweisen soll und das Geld überweisen soll (3 €???)? Wollen Sie noch etwas oder muss ich auf etwas bestimmtes achten?

    Teil 2:

    Jeżeli chodzi o pradziadków nie
    jesteśmy w stanie Pani pomóc,
    ponieważ USC prowadzi rejestrację urodzeń od roku 1872.Natomiast
    wcześniej rejestrowała Parafia
    Ewangelicko-Augsburska w Cieplicach,która istnieje do dzisiaj.Proszę
    zwrócić się to tej Parafii być może
    w księdze urodzeń będzie informacja o zgonie tych osób oraz miejscu ich
    sporządzenia.
    Urząd Stanu Cywilnego nie prowadzi badań genealogicznych ,lecz z ksiąg
    stanu cywilnego wydaje odpisy
    lub zaświadczenia (art.83 ustawy z dnia 29 września 1986 roku prawo o
    aktach stanu cywilnego -tekst
    jednolity z 2004 roku,Nr 161,poz.1688).
    Dlatego każdy wniosek o wystawienie danego aktu musi być uszczegółowiony
    i przedstawiać datę zdarzenia.
    Nie możemy poszukiwać na przełomie kilkunastu lat.


    Hier versteh ich gar nichts...

    Vielen Dank schonmal im Voraus.
    LG, Petterping
    Zuletzt geändert von Petterping; 17.06.2011, 13:28.
    LG Petterping

    Suche nach FN:

    Häusler, Bartsch (Pruszkowo)
    Leder (Poppenhagen und Liebenfelde, Kreis Köslin)
    (van der) Meden (Schöneberg, Kreis Soldin)
    Modrok, Wyrwa (Borek, Kreis Kreuzburg)
  • dolgapol
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2009
    • 1046

    #2
    Zitat von Petterping Beitrag anzeigen
    Hallo an alle,

    ich bräuchte bitte dringend eure Hilfe zu diesem Brief. Google bringt bloß ein heilloses Durcheinander

    Teil 1:

    Witam serdecznie

    Ponieważ został odnaleziony akt zgonu Pana Walthera Jung proszę o
    wykazanie pokrewieństwa
    w/w osoby z Panią.Proszę zamieścić w e-mailu dokumenty stanu cywilnego
    wiążące Pani osobę
    z Panem Jung.Ponadto Proszę o wpłacenie na konto Urzędu Miasta Jelenia
    Góra opłatę skarbową
    w wysokości 3 Euro na konto: PL98 1160 2202 0000 0000 6011 5566
    S.W.I.F.T BIG BPL PWXXX
    Bank Millennium SA O/Jelenia Góra .

    Versteh ich das richtig, dass ich jetzt die Verwandtschaft nachweisen soll und das Geld überweisen soll (3 €???)? Wollen Sie noch etwas oder muss ich auf etwas bestimmtes achten?


    Vielen Dank schonmal im Voraus.
    LG, Petterping
    Hallo Petterping,

    Du verstehst dieses Teil richtig. Zu achten ist, dass Du die Verwandtschaft nachweisen sollst aufgrund standesamtlichen Dokumenten.

    Die Übersetzung der zweiten Teil folgt.

    Gruß

    Janusz

    Kommentar

    • dolgapol
      Erfahrener Benutzer
      • 17.07.2009
      • 1046

      #3
      Zitat von Petterping Beitrag anzeigen
      Hallo an alle,

      ich bräuchte bitte dringend eure Hilfe zu diesem Brief. Google bringt bloß ein heilloses Durcheinander

      Teil 2:

      Jeżeli chodzi o pradziadków nie
      jesteśmy w stanie Pani pomóc,
      ponieważ USC prowadzi rejestrację urodzeń od roku 1872.Natomiast
      wcześniej rejestrowała Parafia
      Ewangelicko-Augsburska w Cieplicach,która istnieje do dzisiaj.Proszę
      zwrócić się to tej Parafii być może
      w księdze urodzeń będzie informacja o zgonie tych osób oraz miejscu ich
      sporządzenia.
      Urząd Stanu Cywilnego nie prowadzi badań genealogicznych ,lecz z ksiąg
      stanu cywilnego wydaje odpisy
      lub zaświadczenia (art.83 ustawy z dnia 29 września 1986 roku prawo o
      aktach stanu cywilnego -tekst
      jednolity z 2004 roku,Nr 161,poz.1688).
      Dlatego każdy wniosek o wystawienie danego aktu musi być uszczegółowiony
      i przedstawiać datę zdarzenia.
      Nie możemy poszukiwać na przełomie kilkunastu lat.

      Hier versteh ich gar nichts...

      Vielen Dank schonmal im Voraus.
      LG, Petterping
      Hallo nochmals,

      wie versprochen... die zweite Teil:

      m Falle Ihren Großeltern können wir Ihnen nicht helfen, weil das Standesamt führt den Register ab dem Jahr 1872.


      Frühere Register führte evangelische Pfarrgemeinde in Cieplice, die bis heute existiert.
      Wir bitten Sie sich an diese Pfarrgemeinde wenden. Vielleicht dort in Geburtsbücher wird sich eine Information über Tod gesuchten Personen befinden sowie über Ort, wo die Dokumente erstellt worden sind.

      Das Standesamt führt keine genealogische Untersuchungen, sondern fertigt aus dem standesamtlichen Bücher Abschriften oder Bescheinigungen aus (Art.83 des Gesetzes vom

      29 September 1986 „Gesetz über standesamtlichen Akten“ - aktuelle Text vom 2004 ,
      Nr. 161, Pos.1688).
      Deswegen muss jeder Antrag um Ausfertigung eines Aktes begründen sein und sollte das Datum des Geschehens haben.

      Wir können keine Suche vornehmen, die mehrere Jahren beeinhaltet.


      Die Adresse o.g. Pfarrgemeinde:

      Parafia Ewangelicko-Augsburska
      Plac Piastowski 18
      58-560 Jelenia Góra
      Administrator: Ks. Sebastian Kozieł
      sebkoziel@orange.pl

      Ich hoffe Dir damit ertwas zu helfen.

      Gruß

      Janusz

      Kommentar

      • Petterping
        Erfahrener Benutzer
        • 10.05.2010
        • 195

        #4
        Vielen Dank!!!!
        Ohne dich hätte ich das nie rausgefunden. Danke...
        LG Petterping

        Suche nach FN:

        Häusler, Bartsch (Pruszkowo)
        Leder (Poppenhagen und Liebenfelde, Kreis Köslin)
        (van der) Meden (Schöneberg, Kreis Soldin)
        Modrok, Wyrwa (Borek, Kreis Kreuzburg)

        Kommentar

        • dolgapol
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2009
          • 1046

          #5
          Zitat von Petterping Beitrag anzeigen
          Vielen Dank!!!!
          Ohne dich hätte ich das nie rausgefunden. Danke...
          Gern geschehen

          Janusz

          Kommentar

          Lädt...
          X