Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

 
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 24.11.2020, 13:27
Benutzerbild von Astrodoc
Astrodoc Astrodoc ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.09.2010
Beiträge: 4.500
Standard Deutsch/Latein: Sterbeeintrag 1748 Schönfeld/Böhmen

Quelle bzw. Art des Textes: Sterbeeintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1748
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Schönfeld (Krasno), Karlsbad, Böhmen
Namen um die es sich handeln sollte: Maria Elisabetha Vogl

Hallo allerseits!

Im folgenden Text erschließen sich mir einige lateinische Wörter nicht.
Vielleicht kann jemand ergänzen/korrigieren?

Link

22 [Julii]
Ist Maria Elisabetha Voglin zuvor den 20 ditto
nur mit der hl. letzten Ölung providiert worden
.... apoplexia facta, et ........ ad reliqua
.... suscipienda, nachmittags umb 1 Uhr
durch mich Frantz Adalbert Wießner
Pfarrer begraben worden alt 48 [Jahre]


Besten Dank im Voraus!
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Vogl ME.jpg (157,5 KB, 10x aufgerufen)
__________________
Schöne Grüße!

Astrodoc
__________________
Man sollte nicht nur an Feiertagen "Bitte" und "Danke" sagen ...


Meine Tutorials: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ... Russisch:
Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag

Mit Zitat antworten
 

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 16:50 Uhr.