Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Sylvia53
    Erfahrener Benutzer
    • 12.12.2012
    • 1143

    [gelöst] Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1867-6
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ogrodzisko
    Namen um die es sich handeln sollte: LAUSCH °° MÜCKE


    Hallo Astrodoc,

    Du hattest nach einem normalen polnischen Sterbeeintrag gefragt.
    Ich denke, diese Schrift lässt sich trotz leichter Blässe doch ganz gut lesen ;-)

    + 8.Jan. 1867 CHRISTIAN LAUSCH 64 * Dorf Brużyca, Bezirk Łęczyca


    kt=3&plik=003-006.jpg#zoom=1.5&x=1985&y=1497


    Habe noch einen schöneren gefunden:

    + 14.1.1858-10 Eva ROSALIA MATZKE geb. LAUSCH Ogrodzisko * Polkow




    Liebe Grüße

    Sylvia
    Zuletzt geändert von Sylvia53; 09.04.2021, 16:11. Grund: Nachtrag
    Gruß Sylvia


    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
    Wilhelm von Humboldt 1767-1835
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2
    [Momentan hab ich keinen Zugriff auf die KB bei metryki.genealodzy.pl; das "restliche" Internetz funktioniert... ]
    Angehängte Dateien
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Sylvia53
      Erfahrener Benutzer
      • 12.12.2012
      • 1143

      #3
      Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

      Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
      [Momentan hab ich keinen Zugriff auf die KB bei metryki.genealodzy.pl; das "restliche" Internetz funktioniert... ]

      Komisch, komisch...
      Gruß Sylvia


      NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
      Wilhelm von Humboldt 1767-1835

      Kommentar

      • Astrodoc
        Erfahrener Benutzer
        • 19.09.2010
        • 8789

        #4
        Tja, der zweite Link funktioniert jetzt schon, der erste immer noch nicht!

        Dann gibt's in Vorbereitung eines Tutorial schon mal eine Übersetzung. Die Schrift ist wirklich hervorragend!


        No. 10
        Ogrodzisko.

        Es geschah in der Stadt Zdunskiejwoli
        am sechzehnten Tag des Januars
        des tausend achthundert fünfzig und achten Jahres
        zur zwölften Stunde am Mittag.
        Es erschienen Fryderyk Matzke, zweiunddreißig Jahre,
        und Karol Dornfeld, vierunddreißig Jahre alt,
        beide Weber in der Kolonie Ogrodzisko wohnhaft,
        und erklärten Uns, dass in derselben Kolonie gestorben ist
        am vierzehnten Tag des Januars laufenden Jahres,
        zur zehnten Stunde am Abend,
        Rozalia geb. Lausch(ow) Matzke,
        Ehefrau eines Webers, zweiunddreißig Jahre alt,
        Tochter des Krystjan und der Karolina,
        den verstorbenen Eheleuten Lausch und Landwirten in Polkow,
        geboren im Dorf Polkow,
        bei ihrem Mann in der Kolonie Ogrodzisko wohnhaft (gewesen);
        hinterlassend den hier anwesenden verwitweten Ehemann Fryderyk Matzke
        und drei Kinder: Jan Fryderyk, Paulina und Fryderyk Aleksander,
        beim Vater in der Kolonie Ogroszisko wohnhaft.
        Nach augenscheinlicher Überzeugung vom Tod der Rozalia geb. Lausch(ow) Matzke,
        wurde dieser Eintrag den Anwesenden vorgelesen,
        und nur von Uns unterschrieben,
        weil sie erklärten/weil erklärt wurde*, dass sie nicht schreiben können.


        _____
        * 3. Pers. Pl. wird gern auch als Passivform verwendet.


        P.S. Dein erster Link ist unvollständig: Dieser hier sollte funktionieren...
        Zuletzt geändert von Astrodoc; 09.04.2021, 19:24.
        Schöne Grüße!
        Astrodoc
        ______


        Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
        Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Und noch der 1. Eintrag:

          No. 6.
          Ogrodzisko

          Anzeige: in der Stadt Zdunska Wola, am 9. Januar 1867, um 2 Uhr nachmittags

          Zeugen: Jan Lausz, 28 Jahre, und Bogumil Draber, 36 Jahre alt, beide Landwirte, der erste in Stezyce, der zweite in Ogrodzisko wohnhaft

          Tod: am 8. Januar laufenden Jahres, um 8 Uhr abends, in der Kolonie Ogrodzisko

          Verstorbener: Krystjan Lausz, Landiwrt in Chowal(?), 64 Jahre alt, in Ogrodzisko wohnhaft, geboren im Dorf Bruszyce im Kreis Leczyca von Krystjan und Katarzyna geb. Mück(ow), den schon verstorbenen Eheleuten Lausz; hinterlassend die verwitwete Ehefrau Anna Dorota geb. Ekert(ow) und zwölf(!) Kinder; acht Söhne und vier Töchter; von diesen Kindern acht von der ersten Ehefrau Anna Rozyna geb. Elk(ow)
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Sylvia53
            Erfahrener Benutzer
            • 12.12.2012
            • 1143

            #6
            Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

            [QUOTE=Verstorbener: Krystjan Lausz, Landiwrt in Chowal(?), 64 Jahr[/QUOTE]


            Hallo Astrodoc,

            weiß nicht warum der 1. Link nicht funktionierte?

            Danke jedenfalls für beide Übersetzungen.
            Der KRYSTJAN LAUSCH mit den 12 Kindern war von Beruf Landwirt und KOWAL - SCHMIED.

            Einen schönen Abend wünscht dir
            Sylvia
            Gruß Sylvia


            NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
            Wilhelm von Humboldt 1767-1835

            Kommentar

            • Astrodoc
              Erfahrener Benutzer
              • 19.09.2010
              • 8789

              #7
              Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
              und KOWAL - SCHMIED.
              Oh Mann! Ich werde zu alt dafür ...
              Schöne Grüße!
              Astrodoc
              ______


              Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
              Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

              Kommentar

              • Sylvia53
                Erfahrener Benutzer
                • 12.12.2012
                • 1143

                #8
                Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

                Och, nee..
                Eigentlich wird KOWAL auch nicht Chowal geschrieben. Ist einmalig
                Übrigens, KRYSTJAN LAUSCH hatte nicht NUR 12 Kinder, sondern 14 mit den beiden Frauen.

                Ganz schön große Überlebensquote!!!


                Dafür sterben wir jetzt gerade aus, mangels männlichem Nachwuchs .
                Zuletzt geändert von Sylvia53; 10.04.2021, 00:34.
                Gruß Sylvia


                NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
                Wilhelm von Humboldt 1767-1835

                Kommentar

                • Astrodoc
                  Erfahrener Benutzer
                  • 19.09.2010
                  • 8789

                  #9
                  Guten Morgen!
                  Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
                  1) Eigentlich wird KOWAL auch nicht Chowal geschrieben. Ist einmalig
                  2) Dafür sterben wir jetzt gerade aus, mangels männlichem Nachwuchs.
                  Ad 1) Ich denke, dass im Eintrag auch kowal steht, das k ist sicher. Und das c ist gar keins, sondern ein Anschwung
                  Ad 2) Ja, das Problem kenne ich
                  Schöne Grüße!
                  Astrodoc
                  ______


                  Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                  Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                  Kommentar

                  • Sylvia53
                    Erfahrener Benutzer
                    • 12.12.2012
                    • 1143

                    #10
                    Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

                    [QUOTE= Ad 1) Ich denke, dass im Eintrag auch kowal steht, das k ist sicher. [/QUOTE]


                    Hallo Astrodoc,
                    da muß ich dir widersprechen. Das K bei Krystjan ist ein ganz anderes. Pastor Boerner wird vorher vielleicht russisch gelernt haben für 1869 ;-)


                    Wir werden es nie erfahren
                    Gruß Sylvia


                    NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
                    Wilhelm von Humboldt 1767-1835

                    Kommentar

                    • Astrodoc
                      Erfahrener Benutzer
                      • 19.09.2010
                      • 8789

                      #11
                      Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
                      da muß ich dir widersprechen. Das K bei Krystjan ist ein ganz anderes.
                      Nein, musst du nicht Das Krystjan-K ist ja groß geschrieben.

                      Mit den angehängten Bild versuche ich dich mal zu überzeugen:


                      .
                      Angehängte Dateien
                      Schöne Grüße!
                      Astrodoc
                      ______


                      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                      Kommentar

                      • Sylvia53
                        Erfahrener Benutzer
                        • 12.12.2012
                        • 1143

                        #12
                        Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

                        O.K. Ich bin überzeugt!

                        Schließlich wurde KOWAL klein geschrieben


                        Daß Du aber auch immer Recht haben mußt ;-)
                        Gruß Sylvia


                        NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
                        Wilhelm von Humboldt 1767-1835

                        Kommentar

                        • Astrodoc
                          Erfahrener Benutzer
                          • 19.09.2010
                          • 8789

                          #13
                          Zitat von Sylvia53 Beitrag anzeigen
                          Daß Du aber auch immer Recht haben mußt ;-)
                          Muss ich gar nicht! Aber das höre ich schon seit der Schulzeit ...



                          P.S. Tutorial fertig!



                          .
                          Angehängte Dateien
                          Zuletzt geändert von Astrodoc; 10.04.2021, 18:42. Grund: P.S.
                          Schöne Grüße!
                          Astrodoc
                          ______


                          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                          Kommentar

                          • Sylvia53
                            Erfahrener Benutzer
                            • 12.12.2012
                            • 1143

                            #14
                            Übersetzungshilfe poln. erbeten KRYSTJAN LAUSZ + 1867-6

                            SUPER!
                            Gruß Sylvia


                            NUR WER SEINE GESCHICHTE KENNT,HAT EINE ZUKUNFT.
                            Wilhelm von Humboldt 1767-1835

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X