[Latein] Zusatz im Heiratseintrag "in die dedicat. Eccl."

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • zimba123
    Erfahrener Benutzer
    • 01.02.2011
    • 735

    [gelöst] [Latein] Zusatz im Heiratseintrag "in die dedicat. Eccl."

    Quelle bzw. Art des Textes:
    Jahr, aus dem der Text stammt:
    Ort/Gegend der Text-Herkunft:
    Namen um die es sich handeln sollte:


    Hallo zusammen,

    im KB Beverungen findet sich 1689 der Zusatz beim Heiratseintrag:

    "in die dedicat. Eccl."

    Ich übersetze in etwa: "am Tage der Kirche gewidmet", aber ich mir nicht sicher - zumal sich mir der Sinn nicht erschließt. Könnt Ihr mir bitte helfen?

    Hier in der linken Spalte, 4. Eintrag, Joannes Schulte
    Viele Grüße
    Simone
  • Scriptoria
    Erfahrener Benutzer
    • 16.11.2017
    • 2757

    #2
    Hallo,
    in die dedicat.[ione] ecclesiae= am Tag der Weihe der Kirche.

    Die Kirche St. Johannes ist an einem 8. Oktober geweiht worden.
    Kirchweih wird jährlich am Tag der Weihung der jeweiligen Kirche gefeiert, und hier fand die Trauung an diesem Tag statt.

    Grüße
    Scriptoria
    Zuletzt geändert von Scriptoria; 30.10.2023, 19:42.

    Kommentar

    • Wallone
      Erfahrener Benutzer
      • 20.01.2011
      • 2415

      #3
      Hallo

      Scriptoria: eher "dedicationis" (Genitiv)
      Viele Grüße.

      Armand

      Kommentar

      • Scriptoria
        Erfahrener Benutzer
        • 16.11.2017
        • 2757

        #4
        Hallo Armand,
        hier ein weiteres Beispiel.

        "in die dedicatione monasterii quadraginta"
        Bitte auf den Text unter dem Titel "Gründungsmythen fränkischer Klöster im Früh- und Hochittelalter" sehen.




        Grüße
        Scriptoria
        Zuletzt geändert von Scriptoria; 30.10.2023, 23:21. Grund: Text ergänzt

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Hallo!

          Ich denke auch, dass hier der Genitiv verlangt ist.
          Beim Klick auf dein Beispiel wird leider nur "in die Förderung des Gumbertuskultes" angezeigt . Unter den Suchbegriffen "in die dedicationis Monasterii" gibt es bei Google Books aber viel viel mehr Treffer; sozusagen als Publikumsjoker.
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • Scriptoria
            Erfahrener Benutzer
            • 16.11.2017
            • 2757

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Beim Klick auf dein Beispiel wird leider nur "in die Förderung des Gumbertuskultes" angezeigt.
            Vielleicht ist die Anzeige vom benutzten Browser abhängig, bei mir erscheint, wenn ich den Suchbegriff eingegeben habe als Ergebnis der Suche dieser Text:
            Gründungsmythen fränkischer Klöster im Früh- und Hochmittelater
            Christofer Zwanzig · 2010 · ‎Auszugsansicht
            Im Buch gefunden – Seite 362
            ... quadraginta denarios in oblationem daret et in die depositionis sancti Gumberti quadraginta et in die dedicatione monasterii quadraginta ( ebd . , 31 , Nr . 24 ) . 133 Vgl . GS Würzburg 1 , 166 . 134 Quod quidem factum est his ...
            Ins Buch selbst kann ich nicht klicken, die Ansicht ist grau unterlegt.


            Die Kombination "in dedicatione ecclesiae" findet sich bei der Suche häufig.
            Zuletzt geändert von Scriptoria; 31.10.2023, 11:43. Grund: Text geändert

            Kommentar

            • Wallone
              Erfahrener Benutzer
              • 20.01.2011
              • 2415

              #7
              Hallo Scriptoria und Astrodoc,

              Wenn man « in die dedicatione » auf Google tippt findet man kaum Okkurrenzen davon. Auch wenn glaubt solche gefunden zu haben, wie zum Beipiel hier :

              e-codices – Bibliothèque virtuelle des manuscrits en Suisse (unifr.ch)
              p. 642

              kommt man zu « Item in die dedicationis ecclesiae ».

              Wenn « dedicatione » die gleiche Deklination als die von « die » hätte dann würde es heissen, daß « dedicatione » ein Adjektiv ist.

              Aber, um ganz ehrlich zu sein muß ich gestehen, daß ich diese Seite gefunden habe :
              Le Missel du cardinal Dominique de La Rovère pour la Chapelle Sixtine - Persée (persee.fr)

              Tippt « dedicatione » links, im Suchfeld und seht die Nummer 36, 37, 45, und 40 : alle mit einem Genitiv nach « die ».

              Jedoch Nr 42-43 zeigen einen Ablativ an : « in die dedicatione ».

              Da denke ich einfach, daß man vergessen hat das Wort « die » zu streichen denn « missa in die dedicatione ecclesiae » ergibt nur Beispiele ohne « die ».

              "missa in die dedicatione ecclesiae" - Recherche Google
              Viele Grüße.

              Armand

              Kommentar

              • Scriptoria
                Erfahrener Benutzer
                • 16.11.2017
                • 2757

                #8
                Ablativus temporalis ausgeschlossen?

                Sonst: ein Druckfehler in meinem Beispiel?
                Weiterhin: mein Latein ist nicht mehr taufrisch.


                PS.: Armands Beitrag hatte ich noch nicht gelesen.
                Zuletzt geändert von Scriptoria; 31.10.2023, 12:03.

                Kommentar

                • Scriptoria
                  Erfahrener Benutzer
                  • 16.11.2017
                  • 2757

                  #9
                  Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
                  Da denke ich einfach, daß man vergessen hat das Wort « die » zu streichen denn « missa in die dedicatione ecclesiae » ergibt nur Beispiele ohne « die ».
                  "missa in die dedicatione ecclesiae" - Recherche Google
                  Hallo Armand,

                  vielleicht sind es wirklich nur Schreibfehler, aber unsere Beispiele stammen ja andererseits aus verschiedenen Quellen. Vielleicht gibt es doch zwei Möglichkeiten? Aber mit dem Genitiv lässt es sich auch leben.


                  Grüße
                  Scriptoria

                  Kommentar

                  • Wallone
                    Erfahrener Benutzer
                    • 20.01.2011
                    • 2415

                    #10
                    Ich glaube der Ablativus temporalis wird meistens aber nicht unbedingt ohne Präposition gebildet:



                    Jedoch: ab puerita:



                    Aber, da "die" ein Zeitbegriff ist soll die Konstruktion OHNE Präpopistion stehen.

                    Fazit: "in die" ist kein Ablativus temporalis. "In die" bezieht sich auf den eigentlichen Tag und nicht auf die Dauer.
                    Zuletzt geändert von Wallone; 31.10.2023, 12:56.
                    Viele Grüße.

                    Armand

                    Kommentar

                    • Scriptoria
                      Erfahrener Benutzer
                      • 16.11.2017
                      • 2757

                      #11
                      Zitat von Wallone Beitrag anzeigen
                      Ich glaube der Ablativus temporalis wird ohne Präposition gebildet:

                      Hier gibt es auch eine Möglichkeit mit "in".



                      "Der Ablativus temporis steht in der Regel ohne Präposition bei Substantiven, die eigentliche Zeitangaben sind (wie z. B. Tag oder Stunde). Bei uneigentlichen Zeitangaben (wie Kindheit oder Alter) stehen die Präpositionen a (Zeitspanne) und in (Zeitpunkt)."


                      in bello/pace im Krieg/Frieden

                      Kommentar

                      • Wallone
                        Erfahrener Benutzer
                        • 20.01.2011
                        • 2415

                        #12
                        Scriptoria,

                        Ich danke Dir für Deine Hinweise. Damit habe ich den Ablativus temporalis den ich vergessen hatte, geforscht.

                        Dein Zitat " "Der Ablativus temporalis steht in der Regel ohne Präposition ... usw." bestätigt meinen vorhergehenden Beitrag.

                        Wir sind also einverstanden: "in die" ist kein Ablativus temporalis.

                        "in die dedicatione" würde ich auch als ein Schreibfehler betrachten.

                        Ich wünsche Dir einen schönen Tag.
                        Zuletzt geändert von Wallone; 31.10.2023, 13:03.
                        Viele Grüße.

                        Armand

                        Kommentar

                        • zimba123
                          Erfahrener Benutzer
                          • 01.02.2011
                          • 735

                          #13
                          Herzlichen Dank für die Erklärung!

                          Und die kleine Nachhilfe-Stunde in Latein. ,-)
                          Viele Grüße
                          Simone

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X