Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 23.01.2020, 18:33
Ritterbodo Ritterbodo ist offline
Benutzer
 
Registriert seit: 10.02.2019
Beiträge: 28
Standard Geburtsurkunde 1719

Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenarhiv Sachsen-Anhalt
Jahr, aus dem der Text stammt: 1719
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Carsdorf
Namen um die es sich handeln sollte: Andreas Oehler



Liebe Experten,
ich bitte um Übersetzung der angehängten Geburtsurkunde des Andreas Oehler. Insbesondere bin ich am Beruf des Vaters interessiert.


Besten Dank und schönen Gruß. Stephan
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg Geburt Andreas Oehler 1719 2.jpg (212,5 KB, 19x aufgerufen)
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 23.01.2020, 18:36
Benutzerbild von Horst von Linie 1
Horst von Linie 1 Horst von Linie 1 ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 12.09.2017
Beiträge: 6.885
Standard

Hallo,
der Vater ist (hier) ohne Beruf.
__________________
Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend.

Und zum Schluss:
Freundliche Grüße.
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 24.01.2020, 09:23
Benutzerbild von Karla Hari
Karla Hari Karla Hari ist offline
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 19.11.2014
Beiträge: 4.845
Standard

stimmt


der Text lautet ungefähr:


1719 Sept 14
Andreä Ollers(Oelers?) jun Eheweib Fr. Maria den 14. Sept a.c.
um Mittag geg. 11 Uhr einen jungen Sohn zur Welt gebohren, wel-
cher den 16. dieses getaufft worden, da er den Nahmen Andreas
bekommen, dessen Tauff-Zeugen seynd 1) Herr Sebastian Hillebrandt
weyl. wohlbestellt gewesener Regiments Feldsch..... p.t. Chirurgus u.
Einwohner allhier 2) Hanns Leuter jun. Nachbar u. Einwohner
allhier 3) Fr. Margaretha Christoph ...., Nachbar u. Einwoh-
ners allhier in Carsdorff Eheweib


In welche Sprache wolltest du das denn übersetzt haben?
scnr
__________________
Lebe lang und in Frieden
KarlaHari

Geändert von Karla Hari (24.01.2020 um 09:26 Uhr)
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 25.01.2020, 19:09
Ritterbodo Ritterbodo ist offline
Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 10.02.2019
Beiträge: 28
Standard

Liebe Karla Hari,
super, danke schön. Die übersetzte Sprache ist die richtige... ;- )


Schönen Gruß. Stephan
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 05:27 Uhr.