Latein - Alter der Verstorbenen?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Jettchen
    Erfahrener Benutzer
    • 16.10.2011
    • 1355

    [gelöst] Latein - Alter der Verstorbenen?

    Quelle bzw. Art des Textes: KB Leutersdorf
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1670
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Leutersdorf - Werratal
    Namen um die es sich handeln sollte: Hommel


    Hallo ihr Lateinkundigen!


    Bei dem Sterbeeintrag interessiert mich hauptsächlich, ob ich das Alter der Ehefrau richtig lese: 58 Jahre? Wenn das stimmt, müsste nämlich die zweite Ehefrau die Mutter meines Ahns sein.


    So interpretiere ich den Anfang des Textes in etwa:
    Am Tag 21. Februar ist mitten in der Nacht die Ehefrau des Sebastian Hommel vom Leben in den Tod hinübergegangen und am 23. begraben worden.


    Die folgenden Worte ab "exuvice" entziffere ich nicht mehr richtig und ich bekomme keinen Sinn heraus.



    Aber wie ich eingangs schon geschrieben habe, interessiert mich insbesondere das Alter der Anna Hommel.


    Habt Dank fürs Mitdenken!
    Jettchen
    Angehängte Dateien
  • Lanzarote Fan
    Erfahrener Benutzer
    • 11.08.2016
    • 546

    #2
    58 lese ich auch
    Viele Grüße
    Silke

    ****
    Ständige Suche:
    Ehlers, Hackhe, Rademin, W/Vasmer, Hadeler, Vasche, Hülpe, Soltau, Puls, Wohlenberg, Leve, Oell(e)rich, Unterborn, Frenz, Sternberg, Kment, Lubich, Bernhöft, von Lehsen, von Aspern, Rust, Depenau, Dechow, Stäupke, Pätow, Sellhorn, Streit, Riedel

    Kommentar

    • Jettchen
      Erfahrener Benutzer
      • 16.10.2011
      • 1355

      #3
      Vielen Dank, Silke!
      Dann kann ich wohl davon ausgehen, dass der Sohn, dessen Kinder ab 1702 Kinder zur Welt kamen, von der 2. Frau geboren wurde. Diese war 33 Jahre jünger als ihre Vorgängerin!
      Das waren doch Zeiten - zumindest für die Männer!!!
      Viele Grüße
      Jettchen

      Kommentar

      • Wallone
        Erfahrener Benutzer
        • 20.01.2011
        • 2415

        #4
        Hallo Jettchen,

        Ich lese nur:

        « exuviae ejus » = ihr Körper (das ist ein Weiblichplural). Daher : « sunt »
        « humo mandatae sunt » : wurde der Erde anvertaut
        animulae: Seelchen (Seele)
        Alter : quinquagesimo octavo : 58
        Zuletzt geändert von Wallone; 09.12.2020, 11:28.
        Viele Grüße.

        Armand

        Kommentar

        • Jettchen
          Erfahrener Benutzer
          • 16.10.2011
          • 1355

          #5
          Herzlichen Dank, Armand, für die interessanten Erläuterungen. So weit reichten meine Lateinkenntnisse trotz großem Latinum nicht - liegt ja auch schon lange, lange zurück. Aber deine Erläuterungen konnte ich gut nachvollziehen!
          Manches hatte ich auch nicht richtig gelesen, z.B. statt exuviae - exuvice
          Das hilft mir nun auch bei weiteren Einträgen dieses Pfarrers!
          Viele Grüße
          Jettchen

          Kommentar

          Lädt...
          X