Lesehilfe Eintrag Leukersdorf 1818

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Anfängerin71
    Benutzer
    • 18.03.2018
    • 48

    [gelöst] Lesehilfe Eintrag Leukersdorf 1818

    Personenstandsregister (hier: Geburten) 1771-1939
    Leukersdorf, Sudetenland, Namen um die es sich handeln sollte: Anna Maria Schlößinger

    Link zum ganzen Kirchenbuch: http://vademecum.soalitomerice.cz/va...16bae987:-7ada
    Seite 249

    Hallo!

    Ich benötige Hilfe bei der Entzifferung eines Testes, der vermutlich wichtig für meine Ahnenforschung ist. Auf der Suche nach meinem Vorfahren Franz Anton Löbel, geb ca 1819 in Leukersdorf, verheiratet mit Anna Maria Schlößinger (Gebdatum und Ort unbekannt) stieß ich auf folgenden Eintrag, den ich mal vorsichtig "meiner" Anna Maria Schlößinger zuordne.

    Geburts- und Taufdatum müsste 8.Juli 1818 sein, wenn ich das richtig lese. Heiratsdatum mit Franz Anton Löbel ist auch eingetragen.
    Interessant und ziemlich unleserlich sind für mich aber die Eltern von Maria Anna. Die stehen in zwei Spalten. Ich glaube, dass du Beginn beide Spalten gesondert genutzt wurden und dann übergreifend geschrieben wurde.

    Links lese ich:
    F r a n z
    S c h l ö
    ß i n g e e
    r ? a n ? ? e r

    rechts komme ich nicht weit:
    ? h e r ? ?
    e h ?
    T o c h t e r ?
    ? ? ?
    ? ? ? :

    Dann scheint über beide Spalten geschrieben worden zu sein und ich lese wieder:
    F r a n z
    S c h l ö ß i n g ? ?
    und beim Rest habe ich erstmal völlig kapituliert.

    Vielleicht hat ja jemand ein paar Ideen. Ich wäre total dankbar dafür.

    (Ich bin nicht ganz sicher, welche Anhänge gewünscht sind, ich versuche es mit dreien, in aufsteigendem Umfang, der erste ist der um den es konkret beim Entziffern geht)

    Herzliche Grüße!
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von Anfängerin71; 21.03.2018, 16:31.
  • Anfängerin71
    Benutzer
    • 18.03.2018
    • 48

    #2
    Ein Geschwisterkind

    Habe einen weiteren Eintrag von diesen Eltern gefunden (S.233), vielleicht etwas leserlicher:
    Angehängte Dateien

    Kommentar

    • Xtine
      Administrator
      • 16.07.2006
      • 28382

      #3
      Hallo,

      ich lese in beiden Einträgen:

      F r a n z
      S c h l ö
      ß i n g e n(r)
      Häusler

      rechts:
      Theres
      ehl.
      T o c h t e r
      des
      sel.
      F r a n z
      S c h l ö ß i n g er
      hiesigen Häus-
      lers N. 43
      und der aus
      dem näml.(ichen)
      Hause gebor-
      nen Anna
      Maria Lud-
      wigin pris-
      nitzer Herr-
      schaft.


      Du solltest die Textvorgabe lieber ohne die störenden Leerzeichen schreiben.
      Viele Grüße .................................. .
      Christine

      .. .............
      Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
      (Konfuzius)

      Kommentar

      • Anfängerin71
        Benutzer
        • 18.03.2018
        • 48

        #4
        Wow Danke!

        Ganz ganz herzlichsten Dank für deine Mühe. Ich bin begeistert, hätte nicht gedacht, dass das jemand lesen kann!
        Allerherzlichsten DANK!

        Das mit den Leerzeichen werde ich nicht mehr machen, dachte es wäre so übersichtlicher.

        Herzlichste Grüße!

        Kommentar

        • Anfängerin71
          Benutzer
          • 18.03.2018
          • 48

          #5
          Jetzt muss ich aber doch nochmal (blöd) fragen.

          Ich verstehe den Eintrag nicht richtig: Heißt die Mutter von der 1818 geborenen Maria Anna nun Theres oder Anna Maria Ludwigin?

          So wie ich das verstehe hat Theres ein Kind mit ihrem eigenen Vater bekommen?

          Und Theres ist das Kind von Anna Maria Ludwigin?

          Kommentar

          • Horst von Linie 1
            Erfahrener Benutzer
            • 12.09.2017
            • 19753

            #6
            Hi,
            nun denn:

            Ich verstehe den Eintrag nicht richtig: Heißt die Mutter von der 1818 geborenen Maria Anna nun Theres oder Anna Maria Ludwigin?
            Sie heißt Theres.

            So wie ich das verstehe hat Theres ein Kind mit ihrem eigenen Vater bekommen?
            Wo steht das? Wie kommt man auf solche Ideen?
            Theres hat einen Mann geheiratet, der genauso hieß wie ihr Vater.



            Und Theres ist das Kind von Anna Maria Ludwigin?
            Sie ist es.
            Und sie hat das Haus in die Familie gebracht.
            Falls im Eifer des Gefechts die Anrede mal wieder vergessen gegangen sein sollte, wird sie hiermit mit dem Ausdruck allergrößten Bedauerns in folgender Art und Weise nachgeholt:
            Guten Morgen/Mittag/Tag/Abend. Grüß Gott! Servus.
            Gude. Tach. Juten Tach. Hi. Hallo.

            Und zum Schluss:
            Freundliche Grüße.

            Kommentar

            • Anfängerin71
              Benutzer
              • 18.03.2018
              • 48

              #7
              Hallo,
              danke auch Dir, für deine Mühe und Antwort.

              Ich dachte das "sel." heißt selbiger oder sowas... und dann auch noch dasselbe Geburtshaus...

              Danke für eure Antworten. Damit ist der Thread gelöst!

              Viele Grüße!

              Kommentar

              • Xtine
                Administrator
                • 16.07.2006
                • 28382

                #8
                Hallo,

                noch eine Kleinigkeit.

                Der Nachname der Anna Maria ist Ludwig, das -in ist nur die weibliche Endung!
                Und sel. bedeutet selig für verstorben.
                Viele Grüße .................................. .
                Christine

                .. .............
                Wer sich das Alte noch einmal vor Augen führt, um das Neue zu erkennen, der kann anderen ein Lehrer sein.
                (Konfuzius)

                Kommentar

                Lädt...
                X