2 Einträge auf polnisch - bitte um Übersetzungshilfe!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    [gelöst] 2 Einträge auf polnisch - bitte um Übersetzungshilfe!

    Quelle bzw. Art des Textes: Geburt/Sterberegister
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1890/1894/1845
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Aleksandrow / Kutno


    Hallo,

    kann mir bitte jemand die drei Einträge im Anhang übersetzen?

    Es geht um einen Sterbeeintrag aus dem Jahr 1845 und um zwei Einträge aus dem Jahr 1890 & 1894 der Familie Gildner.

    Vielen Dank und viele Grüße
    Daniel
    Angehängte Dateien
  • Daniel1808
    Erfahrener Benutzer
    • 17.07.2011
    • 2255

    #2
    Kann mir hierbei jemand behilflich sein?

    Kommentar

    • zula246
      • 10.08.2009
      • 2468

      #3
      Hallo Daniel

      Es geschah in Kutno am 24.9.1845 um 9 Uhr Morgens
      Es erschien Jozef Przegalinski Müller 52 Jahre alt und Adam Cieniewski ein Kirchenmann 73 Jahre alt in Kutno wohnend und bezeugten , das am 22.des laufenden Monats und Jahres um 11 Uhr Vormittags verstarb in Kutno Zuzanna Tochter von Franciskus und Weronika verheiratete Filip Leinenweber , geboren in Strzegocin bei der Mutter in Kutno verblieben , 2 Jahre alt. Nachdem wir uns augenscheinlich vom Ableben der Zuzanna Filip überzeugt haben wurde der Akt den Anwesenden und Zeugen vorgelesen und von ihnen nicht unterschrieben weil sie nicht schreiben können.
      Das ist der erste Eintrag , die anderen zwei sind in russisch geschrieben
      Gruß Robert

      Kommentar

      • Daniel1808
        Erfahrener Benutzer
        • 17.07.2011
        • 2255

        #4
        hallo Robert,
        vielen dank für deine Hilfe.

        kann sich denn bitte noch jemand an den anderen beiden Urkunden versuchen,wer dies lesen kann?

        viele grüße
        daniel

        Kommentar

        • Daniel1808
          Erfahrener Benutzer
          • 17.07.2011
          • 2255

          #5
          Könnte mir vielleicht jemand die 2 russischen Urkunden übersetzen?

          Viele Grüße

          Kommentar

          • Daniel1808
            Erfahrener Benutzer
            • 17.07.2011
            • 2255

            #6
            Kann mir denn niemand helfen??? :-(

            Kommentar

            • Friederike
              Erfahrener Benutzer
              • 04.01.2010
              • 7850

              #7
              Hallo Daniel,

              sind die Urkunden denn nun in Russisch oder in Polnisch?
              Evtl. solltest du ansonsten deine Überschrift noch korrigieren.
              Viele Grüße
              Friederike
              ______________________________________________
              Gesucht wird das Sterbedatum und der Sterbeort des Urgroßvaters
              Gottlob Johannes Ottomar Hoffmeister geb. 16.11.185o in Havelberg
              __________________________________________________ ____

              Kommentar

              • Daniel1808
                Erfahrener Benutzer
                • 17.07.2011
                • 2255

                #8
                Hallo Friederike,

                ich kann dies leider nicht ändern. Es ist auf jeden Fall wohl russisch so wie Robert es gesagt hat. Ich kann dort leider überhaupt nichts lesen :-(

                Viele Grüße
                Daniel

                Kommentar

                • zula246
                  • 10.08.2009
                  • 2468

                  #9
                  Hallo Daniel
                  Stelle die beiden Einträge neu ins Forum mit der Überschrift das es Russisch ist
                  Robert

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X