Zurück   Ahnenforschung.Net Forum > Allgemeine Diskussionsforen > Lese- und Übersetzungshilfe > Lese- u. Übersetzungshilfe für fremdsprachige Texte
Hier klicken, falls Sie Ihr Kennwort vergessen haben.

Hinweise

Antwort
 
Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
  #1  
Alt 15.09.2017, 12:02
animei animei ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 15.11.2007
Beiträge: 8.844
Standard Französisch

Quelle bzw. Art des Textes: Geburtseintrag
Jahr, aus dem der Text stammt: 1841
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Frankreich

Hallo,

könnte mir hier bitte jemand die rot markierte Stelle lesen bzw. auch übersetzen:

... lequel nous a presenté un enfant du sexe feminin, qu'il declar.. ... ... ...
située au milieu du village de cette commune, le jour de hier a six heures du soir...
Angehängte Grafiken
Dateityp: jpg 1841 Birth Record.jpg (178,9 KB, 16x aufgerufen)
__________________
Gruß
Anita
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 15.09.2017, 12:27
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.614
Standard

Hallo Anita,

Leider gibt es eine Tintenflecke aber ich habe den Eintrag gefunden :

http://www.archives.haut-rhin.fr/sea...jrl/28cec5ec12

Seite 287

Da lese ich "qu'il déclare être né dans sa..."

Im Vergleich mit den anderen Einträgen kann ich trotzdem zweifellos " maison" vorschlagen.

Armand
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 15.09.2017, 12:50
animei animei ist offline weiblich
Erfahrener Benutzer
Themenstarter
 
Registriert seit: 15.11.2007
Beiträge: 8.844
Standard

Hallo Armand,

vielen Dank für Deine Mühe, auch dass Du extra noch nach dem Originaleintrag gesucht hast.
Auf die Idee, den Eintrag mit den anderen zu vergleichen, bin ich gar nicht gekommen.
Dieses "Kind" ist nämlich in Amerika verstorben und der Sohn, der den Tod gemeldet hat, hat völlig andere Eltern angegeben als sie hier im Dokument genannt sind.

Dieses "située au milieu du village" hat mich dann kurz glauben lassen, es könnte sich um ein "Findelkind" handeln, aber ähnlich steht es ja auch in den anderen Einträgen, und es bezieht sich vermutlich nur auf das "maison".

Nochmals vielen Dank.
__________________
Gruß
Anita
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 15.09.2017, 13:54
Benutzerbild von Wallone
Wallone Wallone ist offline männlich
Erfahrener Benutzer
 
Registriert seit: 20.01.2011
Ort: Luxemburg
Beiträge: 1.614
Standard

Ja, genau Anita.

"né" ohne "e" am Ende ist männlich: bezieht sich natürlich auf "enfant" (männlich)

"située" mit einem "e" am Ende ist weiblich: bezieht sich auf "maison" (weiblich "la maison") wie Du es ganz richtig vermutet hast.

Bitte sehr!
__________________
Viele Grüße.

Armand
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.

Gehe zu

Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 18:53 Uhr.