Trauung Johann Gottfried Naumann 1782 in Wittgensdorf

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • RiKo
    Erfahrener Benutzer
    • 09.10.2018
    • 387

    [gelöst] Trauung Johann Gottfried Naumann 1782 in Wittgensdorf

    Quelle bzw. Art des Textes: KB
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1782
    Ort und Gegend der Text-Herkunft: Wittgensdorf
    Namen um die es sich handeln sollte: Naumann
    Hallo liebe Helfer,
    ich bitte Euch um Hilfe bei dem angehängten Bild. Es handelt sich um die Informationen zu der Braut des letzten Eintrags.

    Maria Rosina ??? Meister Johann Adam ??? ??? allhier ehelich einzige
    Tochter sind n. p. ???
    Trauschein und 3 maligen Aufgebot den 13./18. Jan. allhier
    in der Stille copuliert worden.

    Ich freue mich über jeden Hinweis, Tipp oder einfachen Kommentar.
    Dankeschön!
    Angehängte Dateien
    Viele Grüße
    RiKo
    Suche: Ostpreußen: Kopatz, Sowa, Olschewski, Korbus, Skoniecki, Retkowski, Dombrowski, Rokitzki, ...
    Schlesien: Hampicke, Brauner, Ollbrich, ...
    Sa-A: Most, Luckau, Eitze, Brauner, Brand, Puhlmann, Dörre, Königsmark, Eggert, Knochenmuss, Mehlhase, Pätzmann, ...
    Sachsen: Pflugbeil, Krenkel, Böhme, Riedel, Lindner, Aurich, ...
    Thüringen: Most, Schrader, Brothuhn, Knabe
  • Astrodoc
    Erfahrener Benutzer
    • 19.09.2010
    • 8789

    #2


    Maria Rosina Kauffin Mstr Johann Adam Kauffs ??? allhie ehel. eintzige
    Toder sind Sn.(?)* p. Nat. et bin seq.(uentes) nach producirung des
    Trau scheins u 3 Maligen Aufgeboth den 13. Jan. allhie
    in der Stille copuliret worden.


    * etwa Abk. für "Sonntag"? Passen würde es:
    Sonntag nach Weihnachten = 30.12.1781
    die beiden folgenden Sonntage = 06.01. und 13.01.1782
    Schöne Grüße!
    Astrodoc
    ______


    Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
    Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

    Kommentar

    • Tinkerbell
      Erfahrener Benutzer
      • 15.01.2013
      • 9910

      #3
      Hallo.

      Ich lese den Namen als Ranft.

      LG und bleibt gesund
      Marina

      Kommentar

      • Anna Sara Weingart
        Erfahrener Benutzer
        • 23.10.2012
        • 15113

        #4
        Hallo, dort steht

        Maria Rosina Ranfft
        , also mit Doppel-f-Ligatur, bzw. es ist, genauer gesagt, hier eine fft-Ligatur
        Zuletzt geändert von Anna Sara Weingart; 21.01.2023, 23:01.
        Viele Grüße

        Kommentar

        • AlfredS
          Erfahrener Benutzer
          • 09.07.2018
          • 1862

          #5
          Wenn ich meine Meinung äußern darf, geht sie eher in die Richtung von Astrodoc!


          Im Eintrag oben drüber ist es das selbe Problem, weil R und K fast identisch geschrieben sind: da heißt die Braut ja wohl Maria Rosina Kopfin des Johann Adam Kopfs ...


          Gruß, Alfred
          Gruß, Alfred

          Kommentar

          • Anna Sara Weingart
            Erfahrener Benutzer
            • 23.10.2012
            • 15113

            #6
            Nein, eine Zeile darüber liest man Küntzel aus Röhrsdorff (Nachbarort)
            Viele Grüße

            Kommentar

            • Tinkerbell
              Erfahrener Benutzer
              • 15.01.2013
              • 9910

              #7
              Hallo.
              Wenn ich mir die Anfangsbuchstaben bei

              Rosina / Röhrsdorf / Rabenstein / Regiment

              anschaue und mit

              Küntzel

              vergleiche, bleibe ich bei meiner Lesung.

              LG und bleibt gesund
              Marina

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Guten Morgen!

                Also ich lese da ganz eindeutig "Ranfft(in)"
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                • RiKo
                  Erfahrener Benutzer
                  • 09.10.2018
                  • 387

                  #9
                  Vielen Dank für Eure Antworten! Ihr habt das Problem erkannt und wieder perfekt gelöst.
                  Viele Grüße
                  RiKo
                  Suche: Ostpreußen: Kopatz, Sowa, Olschewski, Korbus, Skoniecki, Retkowski, Dombrowski, Rokitzki, ...
                  Schlesien: Hampicke, Brauner, Ollbrich, ...
                  Sa-A: Most, Luckau, Eitze, Brauner, Brand, Puhlmann, Dörre, Königsmark, Eggert, Knochenmuss, Mehlhase, Pätzmann, ...
                  Sachsen: Pflugbeil, Krenkel, Böhme, Riedel, Lindner, Aurich, ...
                  Thüringen: Most, Schrader, Brothuhn, Knabe

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X