Hallo,
kann mir jemand sagen, ob ich "Rusticus incola" in einem Trauungseintrag von 1775 aus Österreich richtig mit "Inwohner bei einem Bauern" bzw. Baunerinwohner" übersetze? Also jemand, der kein Bauer ist sondern nur bei einem wohnt?
Und was heißt dann "Rusticus famulus" und "Rusticus textor/tentor" (Bauer Weber?)
Der ganze Satz lautet: .... copulatus est Juvenis Sebastianus Ofner Rusticus incola, Cathol: filius Legitimus Rupertus Ofner ex Parachia S. Joannis ...
Vielen Dank!
Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
kann mir jemand sagen, ob ich "Rusticus incola" in einem Trauungseintrag von 1775 aus Österreich richtig mit "Inwohner bei einem Bauern" bzw. Baunerinwohner" übersetze? Also jemand, der kein Bauer ist sondern nur bei einem wohnt?
Und was heißt dann "Rusticus famulus" und "Rusticus textor/tentor" (Bauer Weber?)
Der ganze Satz lautet: .... copulatus est Juvenis Sebastianus Ofner Rusticus incola, Cathol: filius Legitimus Rupertus Ofner ex Parachia S. Joannis ...
Vielen Dank!
Quelle bzw. Art des Textes:
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Jahr, aus dem der Text stammt:
Ort/Gegend der Text-Herkunft:
Namen um die es sich handeln sollte:
Bitte nennen Sie zumindest unbedingt die Orts- und Familiennamen, die im Text vorkommen (sofern lesbar bzw. bekannt)!
Eine Anrede, eine freundliche Bitte und am Schluss ein netter Gruß erhöhen die Motivation der Helfer!
Kommentar