Übersetzungshilfe Latein - Heiratseintrag KB 1733

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • theodorus
    Benutzer
    • 21.02.2012
    • 78

    [gelöst] Übersetzungshilfe Latein - Heiratseintrag KB 1733

    Quelle bzw. Art des Textes: Kirchenbuch Wankum
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1733
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Wankum, Niederrhein


    Hallo "Forscher"-Gemeinde,
    ich wäre euch dankbar, wenn ihr mich bei der Übersetzung von folgendem Heiratseintrag im Kirchenbuch Wankum von 1733 unterstützen könntet:

    "24. Augusti Joannis Mey et Emelken Neick testes JanNeick et Lysbet Mey. joradicti ob Latens impedimentum Consanquinitatis in quarto gradu nulliter? Contrahentes en codem gradu dispensati sunt 19 7bris et denuo in facie Ecila? contrraxere
    22. Septembris una cum Subsenquentibu..
    22. Joannes Mertes et Sibilla Hoers etram dispensati in 4te Consanquinitatis gradu. Die 19 Septembris.
    22. Joes Witter et Anna Heuschen alias Coninx. testes libi in vicem fuere contrahites et omnium Specialater? requisiti Merten Lochs, Cornelia Hoers, custos Xander Mey et plures alii. Coram Kdo? Dno? Jacobo Straten Specialator ad hoc a me Commisso testor H: Vinck pastor"

    Leider konnte ich den Text nur abschreiben und nicht kopieren bzw. fotografieren. Mir ist auch nicht klar, inwieweit diese 3 Hochzeitseinträge in Zusammenhang stehen, da sie sich ja alle, zumindest zum Teil, auf den 22. September beziehen.

    Im voraus vielen Dank.
    Grüße aus dem zur Zeit leider regnerischen Niederrhein
    Theodorus Hab mir noch einen Scan besorgen können :-).
    Angehängte Dateien
    Zuletzt geändert von theodorus; 15.09.2013, 11:35.
Lädt...
X