Erbitte Lesehilfe für eine Heiratsurkunde auf polnisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • Steve94
    Erfahrener Benutzer
    • 01.05.2019
    • 105

    [gelöst] Erbitte Lesehilfe für eine Heiratsurkunde auf polnisch

    Quelle bzw. Art des Textes: Heiratseintag Kirchenbuch
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1836
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Gostynin, Masowien, Polen
    Namen um die es sich handeln sollte: Wilhelmine geb. Fröhlich und Leopold Radke


    Hallo an alle,
    Ich benötige eine Übersetzung für eine Randnotiz über eine Heirat. Der Haupttext ist weitgehend übersetzt. Am Rand stehen aber Jahreszahlen nach der Heirat und sie können Auskunft geben über das weitere Schicksal des Ehepaars. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir helfen könnten den Text zu übersetzen.


    Freundliche Grüße,
    Steve 94
    Angehängte Dateien
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    Hallo,
    hier eine Transkription (mit Lücken):

    Stosownie do
    rozporządzenia
    Prokuratora przy
    Sądzie Appella-
    cyinym Kro[le]stwa
    Polskiego d[nia] 15/27
    Paźd[ziernika] rb [roku bieżącego] Nro. 2256
    tudzież zakommu-
    nikowanych przy
    nim akt,
    ____ ___ __[?]
    Mocą wyroku
    Sądu Konzy-
    storskiego Wy-
    znan. Ewangie-
    lickich w Krole-
    stwie Polskim
    w Warszawie w dniu
    23 Kwietnia / 5 Maja 1847 r.
    zaocznie[?] w I-ey
    i ostatniey in-
    stancyi wydane-
    go i z powodu
    niezałożoney
    oppozycyi u-
    prawomocnio-
    nego, mał-
    żeństwo w
    akcie ubocznym
    pod Nr 23.
    pomiędzy Wil-
    helminą z
    Fröchlichów
    Rathke a
    Leopoldem
    Rathke w
    dniu 29
    Kwietnia
    1836 r przed
    Księdzem O.
    Ehlers pa-
    storem para-
    fij Ewan-
    gielickiey, w
    Gostyninie
    zawarte,
    rozwiązane
    zostało.-
    Gomlin[?] dnia
    1/13 Listopada
    1847.
    Piotrowski
    ____[?]

    (Kurz "übersetzt": Die Ehe wurde geschieden.)
    Gruß, Aleš
    Zuletzt geändert von acim; 06.07.2021, 11:56.

    Kommentar

    • Steve94
      Erfahrener Benutzer
      • 01.05.2019
      • 105

      #3
      Dankeschön

      Herzlichen Dank für die Transkription. Ich habe es mit Google translate übersetzen lassen. Es kam ja am Rand nur eine Scheidung, ein Todesfall oder ein Ausschluss aus der Kirche in Betracht.

      Kommentar

      Lädt...
      X