Quelle bzw. Art des Textes: Geburtsmatrik
Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Trinkseifen
Namen um die es sich handeln sollte: Wenzel Stöckner, Johann Stöckner, Magdalena Götz
Jahr, aus dem der Text stammt: 1792
Ort und Gegend der Text-Herkunft: Trinkseifen
Namen um die es sich handeln sollte: Wenzel Stöckner, Johann Stöckner, Magdalena Götz
Hallo,
ich würde gerne eure Hilfe in Anspruch nehmen. Es geht um diesen Geburtseintrag:
Ich lese:
06. Oktober 1789 / Hausnummer 8 / Johann Wentzl / katholisch / ehlig / Wenzl Steckner Hausbesitzer / Magdalena Getzin / Pathen??? / Stand ???
Die genaue Übersetzung benötige ich weil mir mit dieser Person unsicher bin, vielleicht habe ich mich bereits verlesen, denn eigentlich lautet unser Familienname bis zu diesem Wentzl Steckner - Wenzl Stöckner. Und ich bin mir deshalb nicht sicher ob dieser Wentzl der richtige ist, nur weil Heirat und Geburt darauf hindeuten. Denn in späteren Einträgen taucht sein zweiter Vorname nicht mehr auf. Da aber auch seine Frau Magdalena Götz hier nicht mehr mit ö geschrieben wird sondern Getzin heißt, denke ich dass es sich um das richtige Pärchen handelt. Bei dem folgenden Eintrag handelt es sich definitiv um "meinen Wenzl und um meine Frau Götz":
...und auch ein Hinweis auf sein Sterbedatum. Ziehe ich vom Sterbedatum das Lebensalter ab, komme ich bis auf einige Tage bei seinem Geburtstag raus.
Die Namensschreibweise vom Sterbeeintrag deckt sich ebenfalls mit dem Heiratseintrag:
Bitte helft mir beim richtigen Lesen und damit beim richtigen Vergleichen der Personen. Vielleicht hat sogar jemand einen Tipp warum das ö verschwunden sein könnte.
Beste Grüße
Bastian
Kommentar