Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - 1909 Tod von Alexander Kuntz

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge
  • gjkq
    Erfahrener Benutzer
    • 15.03.2021
    • 117

    [gelöst] Kirchenbucheintrag aus Russisch Polen - 1909 Tod von Alexander Kuntz

    Quelle bzw. Art des Textes: Todeseintrag
    Jahr, aus dem der Text stammt: 1909
    Ort/Gegend der Text-Herkunft: Ossowka
    Namen um die es sich handeln sollte: Alexander Kuntz, German Feldt, Adam Feldt



    Guten Abend,

    Kann jemand bitte diesen Todeseintrag übersetzen?

    Ich sehe in diesem Todeseintrag dieselben Zeugen wie in Marija Magdelena Kuntz. ​Und die Lage von Dombruwka



    N. 24
    Dombruwka


    Danke,

    Gretchen
  • acim
    Erfahrener Benutzer
    • 25.12.2020
    • 1076

    #2
    24.
    Dombruwka (Dąbrówka)

    Anzeige: in Osuwka (Osówka) am 3./16. Februar 1909 um 2 Uhr tags
    Zeugen: Germann Feldt aus Kwirinowo (Skwirynowo), 46 Jahre alt, und Adam Feldt, aus Wyschendorf, 49 Jahre alt, beide Landwirte
    Sterbetag und -ort: gestern um 12 Uhr tags, in Dombruwka
    Gestorbene: Aleksandr Kunz (Kuntz), Arbeiter, 87 Jahre alt, geboren in Kobrshjenjez? (Kobrzeniec?), Sohn der verstorbenen Eheleute Kunz, des Martin und der Marija geb. Schilke, hinterlassend Marianna geb. Schtrjeljau.
    Pastor Rin..tiljer?, Administrator

    (Bei dieser Übersetzung habe ich versucht die Duden-Transkription der Personen- und Ortsnamen zu verwenden.)
    Gruß, Aleš

    Kommentar

    • Astrodoc
      Erfahrener Benutzer
      • 19.09.2010
      • 8789

      #3
      Hallo!

      Statt Wyschendorf lese ich Wizendorf (dt. Wiesendorf). Hatten wir schon öfter im Forum


      Sterbetag und -ort: gestern um 12 1/2 Uhr tags


      Kobrshjenjez (Kobrzeniec) Passt! --> Kobrzyniec dürfte gemeint sein


      Der Pastor heißt Adolf Rondthaler.
      Schöne Grüße!
      Astrodoc
      ______


      Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
      Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

      Kommentar

      • gjkq
        Erfahrener Benutzer
        • 15.03.2021
        • 117

        #4
        Guten Abend Astrodoc und Aleš,

        Mit jedem Eintrag suche ich die Karten und versuche herauszufinden, wie weit ein Ort von einem anderen entfernt ist und wie lange unsere Familie in diesem Bereich ist.
        Ich freue mich über Ihre detaillierten Antworten und Links auf den Karten.


        In dieser Aufzeichnung ist die Mutter von Maryja "Schilke", aber in der Heiratsaufzeichnung sehen wir "Szilk (ow)". Wollen Sie mit der jüngsten Diskussion über Silben und Rechtschreibung sagen, dass diese gleich sind?

        Danke,
        Gretchen
        Zuletzt geändert von gjkq; 28.03.2021, 00:21.

        Kommentar

        • Astrodoc
          Erfahrener Benutzer
          • 19.09.2010
          • 8789

          #5
          Zitat von gjkq Beitrag anzeigen
          In dieser Aufzeichnung ist die Mutter von Maryja "Schilke", aber in der Heiratsaufzeichnung sehen wir "Szilk (ow)". Wollen Sie mit der jüngsten Diskussion über Silben und Rechtschreibung sagen, dass diese gleich sind?



          Schilke dürfte der ursprüngliche deutsche Name sein; er ist typisch preußisch. Durch die Umschreibung ins Polnische wurde daraus "Szilke" oder "Szylke", bei der Bild des Pluralgenitivs wurde dann die Endung -e durch -ow ersetzt --> Szilkow
          Schöne Grüße!
          Astrodoc
          ______


          Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
          Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

          Kommentar

          • acim
            Erfahrener Benutzer
            • 25.12.2020
            • 1076

            #6
            Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
            Sterbetag und -ort: gestern um 12 1/2 Uhr tags
            Hallo Astrodoc,
            ich lese eindeutig "...что вчера въ двенадцать часовъ дня умеръ ..."
            Was liest du?

            Schöne Grüße
            Aleš

            Kommentar

            • acim
              Erfahrener Benutzer
              • 25.12.2020
              • 1076

              #7
              Zitat von Astrodoc Beitrag anzeigen
              1) Statt Wyschendorf lese ich Wizendorf (dt. Wiesendorf).

              2) Hatten wir schon öfter im Forum
              ad 1) Ja, das konnte ich nicht eindeutig lesen. Ich habe in der Karte etwas ähnliches gesucht und habe nicht weit won Osówka Вышендорфъ gefunden. In dem Eintrag steht aber Визендорф(а), das sehe ich jetzt auch.
              ad 2) Ja ja, ich bin noch Anfänger, bin erst drei Monate hier...
              Zuletzt geändert von acim; 28.03.2021, 10:49.

              Kommentar

              • Astrodoc
                Erfahrener Benutzer
                • 19.09.2010
                • 8789

                #8
                Zitat von acim Beitrag anzeigen
                ich lese eindeutig "...что вчера въ двенадцать часовъ дня умеръ ..."
                Du hast Recht!
                Ich habe zu flüchtig gelesen und das separierte "двенадц а ть" als "и пол" gelesen Mea maxima culpa!


                Zitat von acim Beitrag anzeigen
                ad 1) Ich habe in der Karte etwas ähnliches gesucht und habe nicht weit won Osówka Вышендорфъ gefunden.
                Das ist derselbe Ort! Ich habe mir gerade die Koordinaten von Wizendorf/Wiesendorf herausgesucht: 52°52'53", 19°02'00" (lost place)
                Und bei mapire.eu wäre das hier. Exakt zwischen "Нов. В." und "Стар. В."; da tippe ich mal auf Neu- und Alt-Wiesendorf/Wyschendorf.
                Zuletzt geändert von Astrodoc; 28.03.2021, 11:10.
                Schöne Grüße!
                Astrodoc
                ______


                Ergänzungen und Korrekturen mache ich gern. Aber Fleißarbeit erledige ich nicht mehr. Ihr müsst also etwas vorlegen!
                Beispieltexte: Polnisch: Taufeintrag Heiratseintrag Sterbeeintrag ..

                Kommentar

                Lädt...
                X